Закон Великобритании «О свободе информации» (30 ноября 2000 года)


Право на информацию

1. Общее право доступа к информации, которой владеют органы государственной власти.

2. Эффект исключений в Части II.

3. Органы государственной власти.

4. Поправки к Приложению 1.

5. Полномочия на определение органов государственной власти.

6. Государственные компании.

7. Органы государственной власти в отношении которых настоящий Закон имеет ограниченное применение.

8. Запрос на информацию.

9. Оплата.

10. Срок удовлетворения запроса.

11. Способы коммуникации.

12. Исключения, когда стоимость выполнения превышает установленные границы.

13. Оплата раскрытия, когда стоимость выполнения превышает установленные границы.

14. Сутяжные (многоразовые) и повторные запросы.

15. Специальные положения относительно государственных архивов, которые переводятся в Государственный архив, и т. п.

16. Обязанность предоставлять совет и помощь.

 

Отказ удовлетворить запрос

17. Отказ удовлетворить запрос.

 

Комиссар по информации и Информационный Трибунал

18. Комиссар по информации и Информационный Трибунал.

 

Схемы публикаций

19. Схемы публикаций.

20. Модель схемы публикаций.

 

Часть II

ЗАКРЫТАЯ ИНФОРМАЦИЯ

 

21. Информация, доступная запрашивающему другими способами.

22. Информация, предназначенная для будущей публикации. -

23. Информация, которая предоставлена органами, отвечающими за вопросы безопасности, или касается таких органов.

24. Национальная безопасность.

25. Сертификаты в соответствии с разделами 23 и 24: дополнительные положения.

26. Оборона.

27. Международные отношения.

28. Отношения внутри Соединенного Королевства.

29. Экономика.

30. Следствие и преследование, осуществляемые органами государственной власти.

31. Обеспечение правопорядка.

32. Судебные записи.

33. Функции аудита.

34. Парламентские привилегии.

35. Разработка политики Правительства и т. п.

36. Препятствование эффективному ведению государственных дел.

37. Общение с Ее Величеством и т. п. и почести.

38. Здоровье и безопасность.

39. Информация об окружающей среде.

40. Личная информация.

41. Информация, которая сообщается конфиденциально.

42. Законные профессиональные привилегии.

43. Коммерческие интересы.

44. Запрет на раскрытие информации.

 

Часть III

ОБЩИЕ ФУНКЦИИ ГОСУДАРСТВЕННОГО СЕКРЕТАРЯ,

ЛОРДА-КАНЦЛЕРА И КОМИССАРА ПО ИНФОРМАЦИИ

 

45. Вопросы норм и правил поведения Государственного секретаря.

46. Вопросы норм и правил поведения Лорда-канцлера.

47. Общие функции Комиссара по информации.

48. Рекомендации относительно правильной практики.

49. Отчеты, представляемые в Парламент.

 

Часть IV

ПРИНУДИТЕЛЬНОЕ ИСПОЛНЕНИЕ

 

50. Обращение за решением к Комиссару.

51. Информационные уведомления.

52. Уведомления о принудительном исполнении.

53. Исключения из обязанности подчиниться уведомлению о решении и уведомлению о принудительном исполнении.

54. Неисполнение уведомлений.

55. Полномочия на проникновение и инспекцию.

56. Освобождение органов государственной власти от ответственности.

 

Часть V

ОБЖАЛОВАНИЕ

 

57. Обжалование уведомлений, указанных в Части IV.

58. Определение обжалований.

59. Обжалование решений Трибунала.

60. Обжалование сертификата национальной безопасности.

61. Процедуры обжалования.

 

Часть VI

АРХИВНЫЕ ЗАПИСИ И ЗАПИСИ В ГОСУДАРСТВЕННОМ АРХИВЕ

ИЛИ В ГОСУДАРСТВЕННОМ АРХИВЕ СЕВЕРНОЙ ИРЛАНДИИ

 

62. Разъяснение Части VI.

63. Отмена исключений: архивные записи в целом.

64. Отмена исключений: архивные записи в государственных архивах.

65. Решения относительно отказа дискреционного открытия архивных записей.

66. Решения, касающиеся определенных переведенных государственных архивов.

67. Поправки к законодательству о государственных архивах.

 

Часть VII

ПОПРАВКИ К ЗАКОНУ О ЗАЩИТЕ ИНФОРМАЦИИ 1998 [ГОДА]

 

Поправки, касающиеся личной информации, которой владеют органы государственной власти

68. Расширение понятия «данные».

69. Право доступа к неструктурированным персональным данным, которыми владеет орган государственной власти.

70. Исключения, применяемые к некоторым рукописным данным, которыми владеют органы государственной власти.

71. Информация, которая должна регистрироваться в соответствии с Частью III Закона О защите информации 1998 [года].

72. Доступность информации по Закону игнорируется с целью исключения.

 

Прочие поправки

73. Последующие поправки к Закону «О защите информации» 1998 [года].

 

Часть VIII

РАЗНОЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ

 

74. Полномочия относительно подготовки положений, касающихся информации об окружающей среде.

75. Полномочия вносить изменения или отменять акты, запрещающие раскрытие информации.

76. Раскрытие информации между Комиссаром и омбудсменом.

77. Нарушение изменения и т. п. записей с целью воспрепятствовать раскрытию.

78. Сохранение существующих полномочий.

79. Клевета.

80. Шотландия.

81. Обращения к департаментам Правительства и т. п.

82. Приказы и правила.

83. Значение термина «орган государственной власти Уэльса».

84. Разъяснения.

85. Затраты.

86. Отмены.

87. Порядок вступления в силу.

88. Краткие наименования и их полная форма.

 

ПРИЛОЖЕНИЯ

 

Приложение 1*. Органы государственной власти

Часть І. Общее

Часть II. Органы местного самоуправления

Часть III. Национальная служба здоровья

Часть IV. Школы и прочие учебные заведения

Часть V. Полиция

Часть VI. Прочие государственные органы: общие

Часть VII. Прочие государственные органы и учреждения: Северная Ирландия

Приложение 2*. Комиссар и Трибунал

Часть І. Приложение, вытекающее из пунктов (1) и (2) раздела 18.

Часть II. Поправки, касающиеся существующих функций Комиссара и Трибунала

Приложение 3. Полномочия на проникновение и инспекцию

Приложение 4*. Процедуры обжалования: поправки Приложения 6 к Закону О защите информации 1998 года

Приложение 5*. Поправки к законодательству о государственных архивах

Часть І. Поправки к Закону О государственных архивах 1958 [года]

Часть II. Поправки к Закону О государственных архивах (Северная Ирландия) 1923 [года]

Приложение 6. Последующие поправки к Закону О защите информации [1998 года]

Приложение 7*. Публикация данных омбудсменом

Приложение 8*. Положения, утрачивающие силу

Часть І. Положения, утрачивающие силу с принятием Закона

Часть ІІ. Отмены, вступающие в силу в соответствии с разделом 87(2)

Часть III. Отличия, которые вступают в силу в соответствии с разделом 87(3)

 

 

НАСТОЯЩИЙ Закон имеет целью обеспечить доступ к информации, которые хранятся в органах государственной власти или у лиц, предоставляющим им услуги, а также внести поправки в Закон «О защите информации» 1998 года и в Закон «О государственных архивах» 1958 года; а также для целей, связанных с этим. (30 ноября 2000 г.)

ДА БУДЕТ ОН ПРИНЯТ Ее Светлейшим Величеством Королевой при совете и поддержке Палаты Лордов и Палаты Общин, на собрании Парламента и в соответствии с его полномочиями в следующем виде:

 

 

Часть I

ДОСТУП К ИНФОРМАЦИИ,

КОТОРОЙ ВЛАДЕЮТ ОРГАНЫ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ

 

Право на информацию

1. 

(1) Лицо, направляющее запрос на информацию в орган государственной власти, имеет право:

(a) получить от органа государственной власти информацию в письменной форме о том, действительно ли он владеет информацией, соответствующей описанию, представленному в запросе, а также

(b) если это действительно так, получить данную информацию.

(2) Пункт (1) применяется при условии, что он отвечает действию последующих положений данного раздела и положений разделов 2, 9, 12 и 14.

(3) Если орган государственной власти —

(a) обоснованно требует дополнительную информацию с целью определения и локализации запрашиваемой информации, а также

(b) уведомил запрашивающего об этом требовании, —

то орган не обязан выполнять пункт (1), пока не получит дополнительной информации.

(4) Информация —

(а) относительно которой запрашивающий должен быть проинформирован согласно пункту (1)(а) или

(b) которая должна быть передана ему в соответствии с пунктом (1)(b), является информацией, которая хранится на момент получения запроса, кроме случаев, когда во внимание могут быть приняты какое-либо изменение или задержка, произошедшие между моментом составления запроса и моментом, когда информация должна быть передана в соответствии с пунктом (1)(b), если поправка или задержка были бы сделаны все равно, вне независимости от получения запроса.

(5) Считается, что орган государственной власти выполнил пункт (1)(а) относительно какой-либо информации, если он предоставил информацию запрашивающему в соответствии с пунктом (1)(b).

(6) В настоящем Законе обязанность органа государственной власти выполнить пункт 1(а) именуется «обязанностью подтвердить либо опровергнуть».

 

2. —

(1) Если какое-либо положение Части II утверждает, что обязанность подтвердить либо опровергнуть не выполняется относительно какой-либо информации, действие положения заключается в том, что —

(a) положение предусматривает полный отказ от выполнения, или

(b) если в силу каких-либо обстоятельств общественный интерес отказаться от выполнения обязанности подтвердить либо опровергнуть преобладает над общественным интересом раскрытия того факта, действительно ли орган государственной власти владеет информацией, раздел 1(1) не применяется.

(2) Относительно какой-либо информации, являющейся закрытой информацией в силу положений Части II, раздел 1(1)(b) не применяется —

(a) в случае если информация является закрытой информацией в силу положения, наделяющего ее абсолютной исключительностью, либо

(b) до тех пор, пока в каких-либо обстоятельствах общественный интерес поддерживать ее исключительность преобладает над общественным интересом ее открыть.

(3) Для целей данного раздела следующие положения Части II (и только эти положения) следует считать такими, которые предусматривают абсолютную исключительность, —

(a) раздел 21,

(b) раздел 23,

(c) раздел 32,

(d) раздел 34,

(e) раздел 36 только в части, касающейся информации, которая хранится в Палате Общин или в Палате Лордов,

(f) раздел 40, пункты 1 (і) и (іі), а также пункт (2) в части, касающейся случаев, когда первое условие, упомянутое в этом пункте, выполнено в силу пункта (3)(а)(i) или (b) данного раздела,

(g) раздел 41 и

(h) раздел 44.

 

3. —

(1) В настоящем Законе термин «орган государственной власти» означает —

(а) в соответствии с пунктом 4(4) любой орган, любое лицо или руководителя учреждения, которые —

(і) представлены в Приложении 1 или

(іі) назначены на должность приказом согласно разделу 5, либо

(b) государственную компанию, определенную в разделе 6.

(2) Для целей настоящего Закона считается, что орган государственной власти владеет информацией, если —

(a) она имеется в непосредственном владении органа, в отличие от владения от имени другого лица, или

(b) она имеется во владении другого лица от имени органа.

 

4. —

(1) Государственный секретарь может приказом внести изменения в Приложение 1, дополнив его ссылками на какой-либо орган или лицо, занимающее какую-либо должность, которые (в любом случае) на данный момент не внесены в данное Приложение, однако отвечают двум нижеприведенным условиям.

(2) Первое условие состоит в том, что орган или должность —

(a) созданы по приказу Ее Величества либо согласно законодательному акту или подзаконному нормативному акту, либо

(b) были созданы каким-либо иным способом одним из Министров Короны в процессе исполнения им министерских обязанностей, департаментом Правительства или Национальной Ассамблеей Уэльса.

(3) Второе условие состоит в том, что —

(a) в случае, когда речь идет об органе, этот орган был основан полностью или частично по распоряжению Короны, одного из Министров Короны, департаментом Правительства или Национальной Ассамблеей Уэльса, либо

(b) в случае, когда речь идет о должности, назначения на эту должность были сделаны по распоряжению Короны, одного из Министров Короны, департаментом Правительства или Национальной Ассамблеей Уэльса.

(4) Если первое или второе из вышеуказанных условий не выполняется и определенный орган или должность, указанные в Части VI или VII Приложения 1, не отвечают первому или второму из вышеуказанных условий, они не могут считаться органом государственной власти.

(5) Государственный секретарь может своим приказом изменить Приложение 1, исключив из Части VI или VII данного Приложения положение о каком-либо органе или должности —

(a) которые прекратили свое существование, или

(b) в силу того, что они перестали соответствовать первому или второму из вышеуказанным условий.

(6) Приказ согласно пункту (1) может касаться конкретного лица или должности либо же лиц или должностей, соответствующих описанию.

(7) Перед изданием приказа согласно пункту (1) Государственный секретарь должен —

(а) если приказ дополняет Части II, III, IV или VI Приложения 1 и касается —

(і) органа, чьи функции выполняются исключительно или преимущественно в Уэльсе либо же в отношении Уэльса, или

(іі) лица, которое занимает должность, чьи функции выполняются исключительно или преимущественно в Уэльсе либо же в отношении Уэльса,

провести консультации c Национальной Ассамблеей Уэльса, а также

(b) если приказ касается органа или лица, который или которое в случае издания данного приказа соответственно станет органом государственной власти в Северной Ирландии или займет должность в Северной Ирландии.

проконсультироваться с Первым Министром и заместителем Первого Министра в Северной Ирландии.

(8) Данный раздел действует при условии, что он соответствует действию параграфа 80.

(9) В данном разделе термин «Министр Короны» включает в себя и Министра Северной Ирландии.

 

5. —

(1) Государственный секретарь для целей настоящего Закона может своим приказом определить в качестве органа государственной власти любое лицо, которое отсутствует в Приложении 1 и которое нельзя внести в данное Приложение приказом согласно разделу 4(1), но которое —

(a) по мнению Государственного секретаря, может выполнять функции государственного характера или

(b) в соответствии с соглашением, заключенным с органом государственной власти, предоставляет какие-либо услуги, являющиеся функцией данного органа.

(2) Приказом согласно данному разделу могут быть определены лицо или должность, подпадающие под указанное описание.

(3) Прежде чем издать приказ согласно данному разделу, Государственный секретарь должен проконсультироваться с каждым, кого этот приказ касается, или с лицами, которые, по его мнению, представляют таких лиц.

(4) Данный раздел вступает в силу в зависимости от раздела 80.

 

6. —

(1) Компания считается «государственной компанией» согласно пункту 3(1)(b), если она —

(a) целиком принадлежит Короне или

(b) целиком принадлежит какому-либо органу государственной власти, указанному в Приложении 1, и не является —

(i) департаментом Правительства или

(іі). иным органом, внесенным в Приложение лишь относительно определенной информации.

(2) Согласно данному разделу —

(a) компания целиком принадлежит Короне, если в ее составе отсутствуют другие члены, кроме —

(i) Министров Короны, департаментов Правительства или компаний, целиком принадлежащих Короне,

(іі) лиц, действующих от имени Министров Короны, департаментов Правительства или компаний, целиком принадлежащих Короне, а также

(b) компания целиком принадлежит органу государственной власти, который не является департаментом Правительства, если она не имеет других членов, кроме —

(i) тех органов государственной власти или компаний, которые целиком принадлежат органу государственной власти, либо

(іі) лиц, выступающих от имени этих органов государственной власти или компаний, целиком принадлежащих данным органам государственной власти.

(3) В данном разделе —

термин «компания» включает в себя любой корпоративный орган;

термин «Министр Короны» включает в себя и Министра Северной Ирландии.

 

7. —

(1) Если орган государственной власти внесен в список Приложения 1 лишь относительно информации, соответствующей определенному описанию, Части с I по V настоящего Закона никоим образом не касаются другой информации, которой владеет этот орган.

(2) Приказ согласно разделу 4(1), вносящий дополнения в Приложение 1, может дополнить органом государственной власти указанный список лишь в отношении информации, соответствующей конкретному описанию.

(3) Государственный секретарь может своим приказом изменить Приложение 1, в частности —

(a) изменить запись относительно какого-либо органа государственной власти, ограничив до определенного уровня информацию, соответствующую конкретному описанию, либо

(b) исключить или изменить какие-либо ограничения относительно информации, соответствующей определенному описанию, которые в течение определенного времени содержались в какой-либо записи.

(4) Издавая приказ согласно пункту (3), Государственный секретарь должен —

(a) провести консультации с Национальной Ассамблеей Уэльса, если приказ касается Национальной Ассамблеи Уэльса или органа государственной власти Уэльса,

(b) проконсультироваться с Президентом Ассамблеи, если приказ касается Ассамблеи Северной Ирландии, а также

(с) провести консультации с Первым Министром и заместителем Первого Министра Северной Ирландии, если приказ касается департамента в Северной Ирландии или органа государственной власти Северной Ирландии.

(5) Приказ в соответствии с разделом 5(1)(а) должен определять функции органа государственной власти, в отношении которых он действует; ни одно из положений Частей с І по V настоящего Закона не применяется к информации, которой владеет орган власти, но которая не имеет отношения к выполнению им данных функций.

(6) Приказ в соответствии с разделом 5(1)(b) должен определять предоставляемые по соглашению услуги, в отношении которых должно действовать определение лица в качестве органа в понимании раздела 5(1)(b); ни одно из положений в Частях с І по V настоящего Закона не применяется к информации, которой владеет определенный приказом орган государственной власти, но которая не касается предоставления данных услуг.

(7) Ни одно из положений в Частях с І по V настоящего Закона не применяется к какой-либо информации, которой владеет государственная компания и которая по отношению к этой компании является закрытой информацией.

(8) В пункте (7) термин «закрытая информация» по отношению к государственной компании означает информацию, соответствующую описанию, определенному относительно этой компании в приказе, изданном Государственным секретарем согласно данному пункту.

(9) В данном параграфе термин «государственная компания» имеет значение, приведенное в разделе 6.

 

8. —

(1) В настоящем Законе любое упоминание о «запросе на информацию» является упоминанием о таком запросе, который —

(a) представлен в письменной форме,

(b) содержит имя запрашивающего и адрес для переписки, а также

(c) содержит описание необходимой информации.

(2) Согласно пункту (1)(а) запрос считается представленным в письменной форме, если текст запроса —

(a) передан в электронной форме,

(b) получен в форме, поддающейся прочтению, а также

(c) может быть использован для последующих справок.

 

9. —

(1) Орган государственной власти, которому направлен запрос на информацию, может в пределах срока выполнения раздела 1(1) направить запрашивающему письменное уведомление (в настоящем Законе оно именуется «уведомление об оплате»), в котором будет указано, какая сумма должна быть уплачена органу для того, чтобы раздел 1(1) был выполнен.

(2) Если уведомление об оплате было передано запрашивающему, орган государственной власти не обязан выполнять раздел 1(1), если оплата не была внесена в течение трех месяцев начиная со дня, когда уведомление об оплате было передано запрашивающему.

(3) Согласно пункту (5), любая оплата, предусмотренная данным параграфом, должна быть определена органом государственной власти в соответствии с нормами, установленными Государственным секретарем.

(4) Нормы, о которых идет речь в пункте (3), могут, в частности, предусматривать, что:

(a) в определенных случаях оплаты не требуется,

(b) любая оплата не должна превышать максимального размера, который может быть определен или установлен в соответствии с данными нормами, а также

(c) любая оплата должна исчисляться способом, определенным нормами.

(5) Пункт (3) не применяется, когда предоставление информации осуществлено на основании приказа об оплате, которую орган государственной власти может взимать за предоставление доступа.

 

10. —

(1) Согласно пунктам (2) и (3) орган государственной власти должен выполнить раздел 1(1) быстро, но в любом случае не позднее чем на двадцатый рабочий день после поступления запроса.

(2) Если орган передал запрашивающему уведомление об оплате и оплата была произведена в соответствии с разделом 9(2), рабочие дни в период, который начинается со дня, когда уведомление об оплате было передано запрашивающему, и заканчивая днем, когда оплата была получена органом, не должны учитываться при определении указанного в пункте (1) двадцатого рабочего дня после даты поступления запроса.

(3) Если и по мере того как —

(a) раздел 1(1)(а) не будет применяться в случае выполнения условий, определенных в разделе 2(1), или

(b) раздел 1(1)(b) не будет применяться в случае выполнения условий, определенных в разделе 2(2)(b),

орган государственной власти не должен выполнять разделы 1(1)(а) или (b) ранее, чем это целесообразно в конкретных обстоятельствах; однако данный пункт не применяется в случае когда должно быть передано какое-либо уведомление, обусловленное разделом 17(1).

(4) Государственный секретарь может с помощью норм предусмотреть, что пункты (1) или (2) будут действовать таким образом, что ссылки на двадцатый день после даты поступления запроса будут считаться ссылками на иной день, не позднее шестнадцатого рабочего дня после даты поступления запроса, как это может быть определено или установлено нормами.

(5) Нормы, о которых идет речь в пункте (4), могут —

(a) определить разные дни в зависимости от разных случаев, а также

(b) позволить Комиссару принимать решения на свое усмотрение.

(6) В данном параграфе —

термин «дата поступления запроса» означает —

(a) день, когда орган государственной власти получил запрос на информацию, или

(b) день, когда орган получил информацию, о которой идет речь в параграфе 1(3);

термин «рабочий день» означает любой день, кроме субботы и воскресенья, Рождества, Страстной пятницы и банковских выходных, установленных согласно Закону о банках и финансовых операциях 1971 года, в любой части Соединенного Королевства.

 

11. —

(1) Если, подавая свой запрос на информацию, запрашивающий высказывает пожелание получить ее одним или более из перечисленных способов, а именно —

(a) предоставление запрашивающему копии информации в виде печатных страниц либо в иной приемлемой для запрашивающего форме,

(b) предоставление запрашивающему разумной возможности ознакомиться с записями, в которых содержится информация, а также

(c) предоставление запрашивающему извлечения или краткого обзора информации в виде печатных страниц либо в иной приемлемой для запрашивающего форме,

орган государственной власти при этом должен отдать предпочтение той форме, которая является более приемлемой с практической точки зрения.

(2) Определяя согласно данному разделу, что является наиболее привлекательным с практической точки зрения для передачи информации определенным способом, орган государственной власти может принимать во внимание все обстоятельства, включая и стоимость.

(3) В случае если орган государственной власти решит, что с практической точки зрения нецелесообразно отдавать предпочтение пожеланиям запрашивающего, высказанным в его запросе, орган должен уведомить запрашивающего о причинах своего решения.

(4) Согласно пункту (1) орган государственной власти может удовлетворить запросы на информацию с помощью любых средств, являющихся рациональными в данных обстоятельствах.

 

12. —

(1) Раздел 1(1) не обязывает орган государственной власти выполнять запрос на информацию, если, по оценкам органа государственной власти, стоимость выполнения превысит установленные границы.

(2) Пункт (1) не освобождает орган государственной власти от обязанности выполнить подпункт (а) пункта 1(1), кроме случая, когда оценка затрат на выполнение данного подпункта превысит установленные границы.

(3) В пунктах (1) и (2) термин «установленные границы» означает установленную сумму, а для разных случаев могут быть определены разные суммы.

(4) Государственный секретарь с помощью норм может предусмотреть, что в случаях, когда два или более запросов на информацию поступает в орган государственной власти —

(a) от одного лица или

(b) от разных лиц, которые обращаются в орган государственной власти, принимая участие в определенной кампании или преследуя ее интересы,

оценка затрат на выполнение какого-либо запроса должна производиться с учетом оценки общей стоимости выполнения всех запросов.

(5) Государственный секретарь с помощью норм может предусмотреть согласно данному разделу оценку затрат и способ, которым они будут оцениваться.

 

13. —

(1) Орган государственной власти может назначить плату за предоставление какой-либо информации, передача которой —

(a) не требуется разделом 1(1), так как выполнение этого запроса на информацию превышает установленные границы, предусмотренные разделами 12(1) и [12] (2), а также

(b) не требуется иначе, нежели согласно закону, поэтому такая оплата может быть определена органом государственной власти в соответствии с нормами, установленными Государственным секретарем.

(2) Нормы согласно данному разделу могут, в частности, предусмотреть, что —

(a) любая плата не должна превышать максимального размера, который может быть определен или установлен согласно нормам, а также

(b) любая плата должна исчисляться таким способом, который может быть предусмотрен нормами.

(3) Пункт (1) не выполняется, если в каком-либо из приказов сделана оговорка в отношении платы, которая может взиматься органом государственной власти за раскрытие информации.

 

14. —

(1) Раздел 1(1) не обязывает орган государственной власти удовлетворять запрос на информацию, если запрос является сутяжным (многоразовым).

(2) Если орган государственной власти ранее уже удовлетворил запрос на информацию, поступивший от лица, он не обязан выполнять повторный идентичный или в значительной мере сходный с предыдущим запросом от того же лица, если не прошел достаточно значительный промежуток времени с момента, когда был дан ответ на предыдущий запрос.

 

15. 

(1) Если—

(a) орган, который хранит соответствующие архивы, получит запрос, касающийся информации, которая существует, существовала или же ожидается в переведенных государственных архивах, а также

(b) какое-либо из условий пункта (2) будет выполнено в отношении какой-либо информации такого типа, орган должен в пределах периода, необходимого для выполнения раздела 1(1), направить копию запроса в ответственный орган.

(2) Условия, о которых шла речь в пункте (1)(b), следующие —

(a) обязанность подтвердить либо опровергнуть может быть исключена только одним из положений Части II, не определенным в пункте (3) раздела 2, а также

(b) информация считается закрытой только в силу одного из положений Части II, не определенных в этом пункте.

(3) Получив копию, ответственный орган должен при любых обстоятельствах в пределах разумного срока проинформировать соответствующий архивный орган о решении, которое требуется в силу пункта (3) или (4) раздела 66.

(4) В настоящем Законе выражение «переведенные государственные архивы» означает государственные архивы, которые были переведены —

(a) Государственный архив,

(b) иное место хранения, назначенное Лордом-канцлером согласно Закону О государственных архивах 1958 года, или

(c) Государственный архив Северной Ирландии.

(5) В настоящем Законе —

термин «соответствующий архивный орган» относительно переведенных государственных архивов означает —

(a) случае, подпадающем под действие пункта 4(а), — Государственный архив,

(b) в случае, подпадающем под действие пункта (4)(b), — Лорд-канцлер и

(c) в случае, подпадающем под действие пункта (4)(с), — Государственный архив Северной Ирландии;

термин «ответственный орган» относительно переведенных государственных архивов означает —

(a) в случае перевода архивов, как упоминалось в пунктах (4)(а) или

(b), из департамента Правительства, за который отвечает Министр Короны, — Министра Короны, который, по мнению Лорда-канцлера, наиболее заинтересован в данном вопросе,

(b) в случае перевода архивов, как это указывалось в пунктах (4)(а) или (b), от любого другого лица, — лицо, которое, по мнению Лорда-канцлера, наиболее заинтересовано в данном вопросе,

(c) в случае перевода архивов в Государственный архив Северной Ирландии из департамента Правительства, за который отвечает Министр Короны, — Министра Короны, который, по мнению Министра Северной Ирландии, наиболее в этом заинтересован,

(d) в случае перевода архивов в Государственный архив Северной Ирландии из департамента Северной Ирландии, — Министра Северной Ирландии, который, по мнению соответствующего Министра Северной Ирландии, наиболее заинтересован в данном вопросе, или

(e) в случае перевода архивов в Государственный архив Северной Ирландии от любого иного лица,— лицо, которое, по мнению соответствующего Министра Северной Ирландии, наиболее в этом заинтересовано.

 

16. —

(1) Обязанностью органа государственной власти является предоставление совета и помощи лицам, которые собираются составить или уже составили запрос на информацию, в той мере, в которой разумно на это рассчитывать в отношении органа государственной власти.

(2) Любой орган государственной власти, который при предоставлении совета и помощи действует согласно Кодексу поведения в соответствии с разделом 45, должен выполнить обязанность, возложенную на него пунктом (1), в отношении данного случая.

 

Отказ удовлетворить требование

17. —

(1) Орган государственной власти, который в отношении какого-либо запроса на информацию и в каждом случае опирается на утверждение, что любое из положений Части II, касающееся обязанности подтвердить либо опровергнуть, является существенным относительно запроса, либо на утверждение, что информация является закрытой информацией, должен направить запрашивающему уведомление в период выполнения требований раздела 1(1), в котором —

(а) изложить данный факт,

(b) уточнить, о каких исключениях идет речь, а также

(с) пояснить (если это не будет очевидно иным образом), почему исключения действуют в данном случае.

(2) Если —

(a) относительно какого-либо запроса на информацию орган государственной власти опирается на утверждение, что —

(i) любое положение Части II, которое имеет отношение к обязанности подтвердить либо опровергнуть и не уточняется в разделе 2(3), касается запроса, либо

(іі) информация является закрытой информацией только в силу одного из положений, которые не определены в разделе 2(3), а также

(b) в момент, когда уведомление согласно пункту (1) будет передано запрашивающему,

орган государственной власти (либо, в случае, подпадающем под действие раздела 66(3) или 4, ответственный орган) еще не принял решения относительно применения пункта (1)(b) или 2(b) раздела 2, уведомление согласно пункту (1) должно означать, что никакого решения о применении данного положения еще не принято, и должна быть указана дата, когда, по оценкам органа, такое решение будет принято.

(3) Орган государственной власти, который в отношении какого-либо запроса на информацию полностью или частично опирается на положения, предусмотренные пунктами (1)(b) или (2)(b) раздела 2, должен либо в уведомлении согласно пункту (1), либо в отдельном уведомлении, направленном в течение времени, которое является разумным в сложившихся обстоятельствах, привести объяснение причин данного положения —

(a) что при любых условиях общественный интерес в освобождении от обязанности подтвердить либо опровергнуть преобладает над общественным интересом в раскрытии того факта, владеет ли орган информацией, или

(b) что при любых условиях в случае, когда общественный интерес в сохранении информации в тайне преобладает над общественным интересом в раскрытии информации.

(4) Орган государственной власти не обязан давать объяснения согласно пунктам (1)(с) или (3), если полное или частичное объяснение приведет к раскрытию информации, которая сама по себе является закрытой информацией.

(5) Орган государственной власти в отношении любого запроса на информацию, опираясь на положение, что разделы 12 и 14 должны применяться в пределах срока выполнения, предусмотренного разделом 1(1), должен передать запрашивающему уведомление, в котором будет изложен данный факт.

(6) Пункт (5) не действует, если —

(a) орган государственной власти опирается на утверждение, что применяется раздел 14,

(b) орган государственной власти передал запрашивающему уведомление относительно предыдущего запроса, которое опирается на данное утверждение,

(c) при любых обстоятельствах будет неправильным надеяться, что орган будет продолжать официально уведомлять запрашивающего согласно пункту (5) относительно текущего запроса.

(7) Уведомление согласно пункту (1), (3) или (5) должно —

(a) содержать детали какой-либо процедуры, предусмотренной органом государственной власти для работы с жалобами, работы с запросами на информацию, либо сообщать, что орган не установил такой процедуры, а также

(b) содержать детальное пояснение права, которым запрашивающий наделяется в соответствии с разделом 50.

 

Комиссар по информации и Информационный Трибунал

18. —

(1) Комиссар по защите информации должен называться теперь Комиссаром по информации.

(2) Трибунал защиты данных должен называться теперь Информационным

Трибуналом.

(3) В настоящем Законе —

(a) Комиссар по информации будет именоваться Комиссаром, а

(b) Информационный Трибунал будет именоваться Трибуналом.

(4) Действует Приложение 2 (которое содержит положения, логически продолжающие пункты (1) и (2), а также вносит изменения в Закон О защите информации 1998 [года] в связи с расширением функций Комиссара и Трибунала согласно настоящему Закону).

(5) Если лицо, которое занимало должность Комиссара по защите информации до дня принятия настоящего Закона, остается на должности Комиссара по информации на протяжении максимум двух лет начиная с этого дня, то после окончания данного периода оно должно освободить эту должность.

(6) Пункт (5) не запрещает повторного назначения лица, чье пребывание на должности завершилось согласно данному разделу.

(7) При применении разделов 2(4)(b) и (5) Приложению 5 к Закону О защите информации 1998 года (Комиссар не должен оставаться на данной должности более пятнадцати лет и не должен назначаться, кроме особых обстоятельств, на третий срок) любой срок работы на должности в силу назначения, сделанного до принятия настоящего Закона, не должен приниматься во внимание при любых действиях после принятия настоящего Закона.

 

Схемы публикаций

19. —

(1) Обязанностью каждого органа государственной власти является —

(a) принятие и утверждение схем относительно публикации органом информации, которые утверждаются Комиссаром (в настоящем Законе — «схема публикации»),

(b) публикация информации в соответствии со схемой публикации, а также

(c) пересмотр время от времени схем публикации.

(2) Схема публикации должна —

(a) определять виды информации, которые орган государственной власти публикует или намерен опубликовать,

(b) определять способ, которым информация каждого вида публикуется или будет опубликована, а также

(c) определять, должны ли материалы предоставляться общественности бесплатно или за плату.

(3) Принимая или пересматривая схемы публикации, орган государственной власти должен принимать во внимание общественный интерес, —

(a) разрешая публичный доступ к информации, которой владеет орган, а также

(b) публикуя мотивы принятия органом определенного решения.

(4) Орган государственной власти должен публиковать схемы способом, который он считает наиболее целесообразным.

(5) Комиссар может в процессе усовершенствования схемы предусмотреть, что его модель схемы теряет силу в конце указанного срока.

(6) Если Комиссар утвердил схему публикации определенного органа государственной власти, он может в любой момент направить уведомление органу государственной власти, что он отзывает свое утверждение схемы по истечении шести месяцев со дня поступления уведомления.

(7) Если Комиссар —

(а) отказывается утвердить предложенную схему публикации или

(b) отзывает свое утверждение схемы публикации, он должен представить органу государственной власти объяснение мотивов такого поступка.

 

20. —

(1) Комиссар может периодически утверждать для определенного вида органов государственной власти модели схем публикации, разработанные им самим либо иными лицами.

(2) Если орган государственной власти, отнесенный к тому виду органов, для которых была утверждена модель публикации, примет такую схему без изменений, то дальнейшее утверждение Комиссаром не требуется до того времени, пока модель схемы остается действительной; если же такой орган государственной власти примет такую схему с изменениями, то данные изменения должны быть согласованы с Комиссаром.

(3) Утверждая модель схемы публикации, Комиссар может предусмотреть, что она утратит силу по окончании определенного срока.

(4) Если Комиссар утвердил модель схемы публикации, он может в любой момент опубликовать уведомление об отзыве своего утверждения схемы через шесть месяцев со дня публикации уведомления способом, который он считает целесообразным.

(5) Если Комиссар откажется утвердить предложенную модель схемы публикации какого-либо лица, он должен представить объяснение лицу, обратившемуся за утверждением, причин своего отказа.

(6) Если Комиссар откажется утвердить какие-либо изменения, сделанные согласно пункту (2), он должен объяснить органу государственной власти мотивы своего отказа.

(7) Если Комиссар отзывает свое утверждение модели схемы публикации, он должен включить в уведомление, публикуемое согласно пункту (4), мотивы своих действий.

 

Часть II

ЗАКРЫТАЯ ИНФОРМАЦИЯ

 

21. —

(1) Информация, которая относительно легко доступна запрашивающему иным способом, нежели сказано в разделе (1), — это закрытая информация.

(2) Согласно пункту (1) —

(a) может считаться, что информация легко доступна запрашивающему даже тогда, когда ее можно получить лишь за плату, а также

(b) информацию следует считать легко доступной запрашивающему, если это информация, которую орган государственной власти или любое другое лицо должны согласно какому-либо законодательному акту сообщать общественности бесплатно или за плату (речь не идет о необходимости сообщать информацию для инспекции).

(3) Согласно пункту (1) информация, которой владеет орган государственной власти и которая не подпадает под действие пункта (2)(b), не должна рассматриваться как легко доступная запрашивающему информация только лишь на том основании, что информация будет выдана самим органом государственной власти на запрос, за исключением того случая, когда информация будет выдана согласно схеме публикации органа государственной власти за плату, которая требуется в соответствии с данной схемой.

 

22. —

(1) Информация считается закрытой информацией, если —

(a) информация хранится органом государственной власти с целью ее публикации самим органом или иным лицом когда-нибудь в будущем (дата может быть установлена либо не установлена),

(b) на момент поступления запроса на информацию информация уже хранилась с целью такой публикации, и

(c) было бы целесообразно при любых обстоятельствах воздержаться от ее раскрытия до дня, указанного в пункте (а).

(2) Обязанность подтвердить либо опровергнуть не выполняется, если полное или частичное выполнение раздела 1(1)(а) будет связано с раскрытием какой-либо информации (уже записанной либо еще нет), подпадающей под действие пункта (1).

 

23. —

(1) Информация, которой владеет орган государственной власти, является закрытой информацией, если она была прямо или опосредствованно передана органу государственной власти или же касается какого-либо из органов, указанных в пункте (3).

(2) Сертификат,[2] подписанный Министром Короны, удостоверяющий, что информация, которой он касается, была прямо или опосредованно передана какому-либо из органов, определенных в пункте (3), или же имеет к нему отношение согласно разделу 60, является окончательным свидетельством данного факта.

(3) К органам, на которые имеются ссылки в пунктах (1) и (2), относятся следующие —

(a) Служба Безопасности,

(b) Секретная Служба Разведки,

(c) Коммуникационный Штаб Правительства,

(d) специальные подразделения,

(e) Трибунал, созданный согласно параграфу 65 Закона О регулировании следственных полномочий 2000 [года],

(f) Трибунал, созданный согласно параграфу 7 Закона О перехвате 1985 [года],

(g) Трибунал, созданный согласно параграфу 5 Закона О Службе Безопасности 1989 [года],

(h) Трибунал, созданный согласно параграфу 9 Закона О Службе Разведки 1994 [года],

(і) Апелляционная Комиссия контрольного пересмотра в целях безопасности,

(j) Комитет Безопасности,

(k) Национальная Служба национальной разведки, а также

(l) Исполнительная структура для Национальной Службы криминальной разведки.

(4) В пункте (3)(с) термин «Коммуникационный Штаб Правительства» включает любое подразделение вооруженных сил Короны или часть подразделения, которые по требованию Государственного секретаря временно помогают Коммуникационному Штабу Правительства выполнять его функции.

(5) Обязанность подтвердить либо опровергнуть не выполняется, если полностью или частично выполнение пункта 1(1)(а) будет связано с раскрытием какой-либо информации (уже записанной либо еще нет), которая была непосредственно или опосредованно передана или имеет отношение к какому-либо из органов, указанных в пункте (3).

 

24. —

(1) Информация, которая не подпадает под действие раздела 23(1), является закрытой информацией, если освобождение от выполнения пункта 1(1)(b) диктуется интересами защиты национальной безопасности.

(2) Обязанность подтвердить либо опровергнуть не выполняется, если полное или частичное выполнение пункта 1(1)(а) связано с интересами защиты национальной безопасности.

(3) Сертификат, подписанный Министром Короны, удостоверяющий, что освобождение от выполнения раздела 1(1)(а) или раздела 1(1)(b) имело место, будучи необходимым в течение определенного времени для защиты интересов национальной безопасности согласно разделу 60, станет окончательным свидетельством данного факта.

(4) Сертификат, о котором идет речь в пункте (3), может определить информацию, которой он касается, путем общего описания и может предусматривать также будущее влияние.

 

25. —

(1) Документ, который по своей сути является сертификатом согласно разделу 23(2) или 24(3), должен иметь очевидные признаки того, что именно он является сертификатом, и считаться таковым, если не доказано обратное.

(2) Документ, заверенный Министром Короны или от его имени в качестве достоверной копии сертификата, выданного Министром согласно разделу 23(2) или 24(3) в условиях какого-либо судебного процесса, должен считаться подтверждением (или достаточным доказательством в случае когда речь идет о Шотландии) данного сертификата.

(3) Полномочия, возложенные на Министра Короны согласно пунктам 23(2) и 24(3), не должны распространяться на Министров, являющихся членами Кабинета, Генеральным прокурором (Министром юстиции), Генеральным адвокатом Шотландии или Генеральным прокурором Северной Ирландии.

 

26. —

(1) Информация является закрытой информацией, если ее раскрытие согласно настоящему Закону вызовет или может вызвать предвзятость в отношении —

(a) обороноспособности Британских Островов или одной из колоний;

(b) дееспособности, эффективности или безопасности какого-либо из видов вооруженных сил.

(2) В пункте (1)(b) термин «виды вооруженных сил» означает —

(a) вооруженные силы Короны, а также

(b) любые силы, сотрудничающие с ними, либо какую-либо часть этих сил.

(3) Обязанность подтвердить или опровергнуть не выполняется, если полностью или частично выполнение раздела 1(1)(а) вызовет либо может вызвать предвзятость в отношении вопросов, о которых шла речь в пункте (1).

 

27. —

(1) Информация является закрытой информацией, если ее раскрытие согласно настоящему Закону вызовет или может вызвать предвзятость относительно —

(a) отношений Соединенного Королевства и какого-либо другого государства,

(b) отношений между Соединенным Королевством и какой-либо международной организацией или международным судом;

(c) интересов Соединенного Королевства за границей;

(d) содействия и защиты Соединенным Королевством своих интересов за границей.

(2) Информация является также закрытой информацией, если она является конфиденциальной информацией, полученной от иностранного государства или международной организации либо от международного суда.

(3) Согласно данному разделу любая информация, полученная от государства, организации или суда, считается конфиденциальной в любой момент, если условия, при которых она была получена, требуют, чтобы она держалась в секрете, или же обстоятельства, при которых она была получена, таковы, что для государства, организации или суда было бы лучше, если бы ее держали в секрете.

(4) Обязанность подтвердить либо опровергнуть не выполняется, если полное или частичное выполнение раздела 1(1)(а) —

(a) вызовет или может вызвать предвзятость в отношении какого-либо вопроса, упомянутого в пункте (1), или

(b) приведет к раскрытию какой-либо информации (записанной либо еще нет), которая является конфиденциальной, полученной от иностранного государства, от международной организации или от международного суда.

(5) В данном параграфе —

«международным судом» именуется любой международный суд, который

не является международной организацией и который был создан —

(a) решением международной организации, членом которой является Соединенное Королевство, или

(b) любым международным соглашением, в котором Соединенное Королевство выступает одной из сторон; :

«международная организация» означает любую международную организацию, в которую входит два или более государств, или какой-либо из органов этой организации;

«Государство» включает правительство любого государства и любой правительственный орган, а когда речь идет об иностранном государстве, то имеется в виду любая территория за пределами Соединенного Королевства.

 

28. —

(1) Информация является закрытой информацией, если ее раскрытие согласно настоящему Закону вызовет или может вызвать предвзятость по поводу отношений между администрацией Соединенного Королевства и какой-либо иной администрацией.

(2) В пункте (1) термин «администрация Соединенного Королевства» означает —:

(a) Правительство Соединенного Королевства,

(b) Администрацию Шотландии,

(c) Исполнительный Комитет Северной Ирландии или

(d) Национальную Ассамблею Уэльса.

(3) Обязанность подтвердить либо опровергнуть не выполняется, если полное или частичное выполнение пункта 1(1)(а) вызовет или может вызвать предвзятость относительно вопросов, о которых шла речь в параграфе (1).

 

29. —

(1) Информация считается закрытой информацией, если ее раскрытие согласно настоящему Закону вызовет или может вызвать предвзятость в отношении вопросов, имеющих отношение к —

(a) экономическим интересам Соединенного Королевства или

(b) финансовым интересам какой-либо из администраций в Соединенном Королевстве, как это определено разделом 28(2).

(2) Обязанность подтвердить либо опровергнуть не выполняется, если полное или частичное выполнение раздела 1(1)(а) вызовет или может вызвать предвзятость в отношении вопросов, о которых шла речь в пункте (1).

 

30. —

(1) Информация, которой владеет орган государственной власти, считается закрытой, если орган владеет ею —

(a) для проведения какого-либо расследования, являющегося обязанностью органа государственной власти с целью выяснения дела в случае —

(i) если против лица было выдвинуто обвинение в совершении преступления или

(іі) если была доказана вина лица, против которого было выдвинуто обвинение в совершении преступления,

(b) когда какое-либо расследование, которое может быть проведено органом, в сложившихся обстоятельствах может побудить орган принять решение о начале уголовного преследования, на что орган имеет полномочия, или

(c) для каких-либо уголовных преследований, которые орган имеет полномочия осуществлять.

(2) Информация, которая хранится органом государственной власти, считается закрытой, если

(a) она была получена или записана органом с целью выполнения его функций, касающихся —

(і) расследований согласно пунктам (1)(а) или (b),

(іі) уголовных преследований, которые орган имеет полномочия осуществлять,

(ііі) расследований (отличных от подпадающих под действие пунктов (1)(а) или (b)), которые проводятся органом для целей, определенных в разделе 31(2), или в силу исключительного права Ее Величества, либо полномочий, предоставленных тем или иным законодательным актом, или

(iv) рассмотрения гражданского иска, выдвигаемого органом или от его имени, а также возникающего в результате проведения таких расследований,

(b) данная информация получена из конфиденциальных источников.

(3) Обязанность подтвердить либо опровергнуть не выполняется в отношении информации, которой владеет (или, возможно, владел) орган государственной власти и которая является закрытой в соответствии с пунктами (1) или (2).

(4) В отношении возбуждения или ведения уголовного преследования либо полномочий осуществлять их ссылки в пункте (1)(b) или (с) и в пункте (2)(а) на орган государственной власти включают ссылки на —

(а) любое должностное лицо органа государственной власти,

(b) Министра Короны, отвечающего за департамент, — в случае, когда речь идет о департаменте Правительства, кроме департаментов Северной Ирландии, а также

(c) Министра, отвечающего за департамент, — в случае, когда речь идет о Северной Ирландии.

(5) В данном параграфе —

термин «уголовные преследования» включает в себя —

(а) преследования со стороны военного суда, созданного согласно Закону Об Армии 1955 года или Закону О Воздушных силах 1955 года, или Морскому Дисциплинарному Закону 1957 года, либо Дисциплинарного суда, созданного согласно пункту 52G Закона с 1957 года,

(b) преследования по упрощенной процедуре в суммарном производстве согласно Закону Об Армии 1955 года или Закону О Воздушных силах 1955 года, или по упрощенной процедуре в суммарном производстве согласно Морскому Дисциплинарному Закону 1957 года,

(c) преследования со стороны суда, созданного согласно пункту 83ZA Закона Об Армии 1955 года, пункту S3ZA Закона О Воздушных силах 1955 года или пункту 52FF Морского Дисциплинарного Закона 1957 года (суды суммарной апелляции),

(d) судопроизводство в Военном Апелляционном суде, а также

(е) судопроизводство в Постоянном Гражданском суде;

термин «преступление» включает в себя любое преступление, определенное согласно закону Об Армии 1955 года или Морскому Дисциплинарному Закону 1957 года.

(6) При применении данного раздела к Шотландии —

(a) в пункте (1)(b) текст начиная со слов «орган принять решение» и до конца предложения заменяется словами: «орган государственной власти принять решение составить отчет поверенному в финансовых делах, чтобы дать ему возможность решить, начинать ли уголовное преследование»,

(b) в пунктах (1)(с) и (2)(а)(іі) вместо слов «которые орган имеет полномочия осуществлять» следует читать «которые были начаты вследствие отчета, представленного учреждением поверенному в финансовых делах», а также

(c) какое-либо упоминание о «лице, обвиненном в совершении преступления» следует читать как упоминание о «лице, которое преследуют за совершение преступления».

 

31. —

(1) Информация, которая не считается закрытой информацией в силу раздела 30, является закрытой информацией, если ее раскрытие согласно настоящему Закону вызовет или может вызвать предвзятость в отношении —

(a) предупреждения или раскрытия преступления,

(b) задержания или преследования совершивших преступление,

(c) судопроизводства,

(d) проведения оценки или взимания каких-либо налогов или сборов или каких-либо платежей подобного характера,

(e) работы эмиграционного контроля,

(f) поддержания безопасности и надлежащего порядка в тюрьмах или иных учреждениях, в которых людей задерживают на законных основаниях,

(g) исполнения функций каким-либо органом государственной власти с целью достижения любой из целей, определенных в пункте (2).

(h) какого-либо гражданского иска, который подается органом государственной власти или от его имени и возникает в результате расследования, проведенного для достижения какой-либо из целей, перечисленных в пункте (2), органом или от его имени на основании полномочий, которыми данный орган или представляющее его лицо наделила Ее Величество согласно своим исключительным правам или которыми данный орган или представляющее его лицо наделены законодательством,

(і) любого запроса согласно Закону (Шотландии) Об авариях с фатальными последствиями и неожиданных случаях смерти 1976 года в той степени, в случае, если запрос связан с расследованием, проведенным для достижения какой-либо из целей, определенных в пункте (2), органом или от его имени на основании полномочий, которыми данный орган или представляющее его лицо наделила Ее Величество согласно своим исключительным правам или которыми данный орган или представляющее его лицо наделены законодательством,

(2) Цели, на которые сделаны ссылки в пункте (1) с (g) по (i), являются следующими —

(a) установить, не оказалось ли какое-либо лицо неспособным придерживаться Закона,

(b) установить, несет ли какое-либо лицо ответственность за недостойное поведение,

(c) установить, существуют ли или могут ли возникнуть обстоятельства, оправдывающие регуляторные действия,

(d) установить соответствие или компетентность лица в отношении управления корпоративными органами или в отношении какой-либо профессиональной или иной деятельности, которой оно занимается или хочет заняться, и которой оно уполномочено заниматься,

(e) установить причины аварии,

(f) защитить благотворительные пожертвования от неправильных действий и плохого управления (со стороны распорядителя или иных лиц) в процессе их распределения,

(g) защитить собственность благотворителей от потерь и неправильного использования,

(h) возместить собственность благотворителей,

(і) обеспечить охрану здоровья, неприкосновенность и благосостояние работающих людей, а также

(j) защитить не только работающих, но и других лиц от риска здоровью или безопасности, который связан с действиями работающих людей или может возникнуть в результате их действий.

(3) Обязанность подтвердить либо опровергнуть не выполняется, если полное или частичное выполнение раздела 1(1)(а) вызовет или может вызвать предвзятость в отношении вопросов, о которых шла речь в пункте (1).

 

32. —

(1) Информация, которой владеет орган государственной власти, считается закрытой информацией на основании того, что она содержится в —

(а) документе в каком-либо деле, помещенном под охрану судом для целей расследования определенного дела или определенного случая,

(b) каком-либо документе, который служил органу государственной власти или был им использован для целей расследования определенного дела или определенного случая, или

(c) каком-либо документе, созданном —

(i) судом или

(іі) работником административного персонала суда для целей судопроизводства определенного дела или определенного случая.

(2) Информация, которой владеет орган государственной власти, считается закрытой информацией только на основании того, что она содержится в —

(a) каком-либо документе, помещенном под охрану лицом, осуществляющим расследование или арбитраж, или

(b) каком-либо документе, созданном лицом, которое проводит следствие или арбитраж для целей другого следствия или арбитража.

(3) Обязанность подтвердить либо опровергнуть не выполняется в отношении информации, которая является закрытой информацией (или могла бы такой быть) согласно данному разделу.

(4) В данном разделе —

(a) термин «суд» включает в себя любой трибунал или орган, которому доверено осуществление судебных полномочий Государства,

(b) термин «расследование определенного дела или определенного случая» включает в себя любое дознание или посмертное обследование,

(c) термин «следствие» означает любое следствие или слушание, организованное согласно положениям, которые содержатся в законодательстве или были разработаны на его основе, а также

(d) термин «арбитраж» означает любой арбитраж, предусмотренный Частью І Закона Об арбитраже 1996 года, за исключением случая, когда речь идет о Шотландии.

 

33. —

(1) Данный раздел применяется к любому органу государственной власти, имеющему отношение к —

(a) аудиту счетов другого органа государственной власти или

(b) анализу экономики, эффективности и производительности,

используя которые, иные органы государственной власти потребляют свои ресурсы в процессе выполнения своих функций.

(2) Информация, которой владеет орган государственной власти и в отношении которой применяется данный раздел, считается закрытой информацией, если ее раскрытие вызовет или может вызвать предвзятость к выполнению какой-либо из функций органа государственной власти по определенной причине или в случае, определенном в пункте (1).

(3) Обязанность подтвердить либо опровергнуть не выполняется, если полное или частичное выполнение раздела 1(1)(а) вызовет или может вызвать предвзятость в отношении вопросов, о которых шла речь в разделе (1).

 

34. —

(1) Информация считается закрытой информацией, если запрет доступа к ней, предусмотренный разделом 1(1)(b), требуется для того, чтобы избежать нарушения привилегий хотя бы одной из палат Парламента.

(2) Обязанность подтвердить либо опровергнуть не выполняется, если полное или частичное невыполнение раздела 1(1)(а) требуется для того, чтобы избежать нарушения привилегий хотя бы одной из палат Парламента.

(3) Сертификат, подписанный соответствующим органом, удостоверяющий невыполнение раздела 1(1)(b) или раздела 1(1)(а) или (b), которое требуется или требовалось ранее для того, чтобы избежать нарушения привилегий хотя бы одной из Палат парламента, должен быть окончательным свидетельством данного факта.

(4) В пункте (3) термин «соответствующий орган» означает —

(a) относительно Палаты Общин — спикера данной Палаты, а также

(b) относительно Палаты Лордов — секретаря Парламента.

 

35. —

(1) Информация, которая хранится департаментом Правительства или Национальной Ассамблеей Уэльса, считается закрытой информацией, если она касается —

(a) формулирования либо разработки правительственной политики,

(b) министерского общения,

(c) предоставления совета кем-либо из Служащих Правосудия или какого-либо требования о предоставлении такого совета, или

(d) работы какого-либо из патронажных служб министра.

(2) После принятия решения относительно политики Правительства любая статистическая информация, использованная в качестве информационной поддержки для принятия решения, не должна рассматриваться —

(а) в соответствии с пунктом (1)(а) — как информация относительно формулирования или разработки политики Правительства, или

(с) в соответствии с пунктом (1)(b) — как информация относительно министерского общения.

(3) Обязанность подтвердить либо опровергнуть не выполняется относительно информации, являющейся закрытой информацией на основании пункта (1), если она хранится (или хранилась) органом государственной власти.

(4) При принятии какого-либо решения, которое требуется согласно разделу 2(1)(b) или (2)(b) в отношении информации, являющейся закрытой на основании пункта (1)(а), во внимание может браться особый интерес общественности к раскрытию фактической информации, которая была использована, или той, которую намереваются использовать с целью обеспечения информационной поддержки в принятии решения.

(5) В данном параграфе —

термин «политика Правительства» включает в себя политику Исполнительного Комитета Ассамблеи Северной Ирландии, а также политику Национальной Ассамблеи Уэльса;

термин «Служащие Правосудия» означает: Генеральный прокурор, заместитель Генерального прокурора, Генеральный адвокат Шотландии, Лорд Адвокат, заместитель Генерального прокурора по Шотландии и заместитель Генерального прокурора по Северной Ирландии;

термин «Министерское общение» означает любую связь —

(a) между Министрами Короны,

(b) Министрами Северной Ирландии, включая младших Министров Северной Ирландии, или

(c) между Секретарями Ассамблей, включая первого Секретаря Ассамблеи,

а также включает, в частности, заседания Кабинета или какого-либо из комитетов Кабинета, заседания Исполнительного Комитета Ассамблеи Северной Ирландии и заседания Исполнительного Комитета Ассамблеи Уэльса;

«патронажной службой министра» именуется любая часть правительственного департамента, предоставляющая личную административную поддержку Министру Короны, Министру Северной Ирландии или младшему Министру Северной Ирландии, или любая часть администрации Национальной Ассамблеи Уэльса, предоставляющая административную поддержку Первому Секретарю Ассамблеи или Секретарю Ассамблеи.

 

36. —

(1) Данный раздел касается —

(a) информации, которой владеет департамент Правительства или Национальная Ассамблея Уэльса и которая не считается закрытой информацией на основании раздела 35, а также

(b) информации, которой владеет любой другой орган государственной власти.

(2) Информация, которой касается данный раздел, считается закрытой информацией, если, по обоснованному мнению уполномоченного лица, ее раскрытие согласно настоящему Закону —

(a) вызовет или может вызвать предвзятость относительно —

(і) поддержки конвенции о коллективной ответственности Министров Короны, или

(іі) работы Исполнительного Комитета Ассамблеи Северной Ирландии, или

(ііі) работы Исполнительного Комитета Ассамблеи Уэльса,

(b) воспрепятствует или может воспрепятствовать —

(і) предоставлению откровенного совета или

(іі) свободному и открытому обмену мнениями с целью принятия решения либо

(c) вызовет или может вызвать предвзятость каким-либо иным образом в отношении эффективного ведения государственных дел.

(3) Обязанность подтвердить либо опровергнуть не выполняется в отношении информации, которой касается данный раздел (или будет касаться, если информация будет храниться правительственным учреждением), если полностью или частично, по обоснованному мнению уполномоченного лица, раскрытие информации согласно разделу 1(1)(а) повлияет или может повлиять таким образом, как это указано в пункте (2).

(4) В отношении статистической информации пункты (2) и (3) применяются с исключением из них слов «по обоснованному мнению уполномоченного лица».

(5) В пунктах (2) и (3) «уполномоченным лицом» является —

(a) относительно информации, которой владеют департаменты Правительства, за которые отвечают Министры Короны, —Министр Короны,

(b) относительно информации, которой владеют департаменты Северной Ирландии, — Министр Северной Ирландии, отвечающий за соответствующий департамент,

(c) относительно информации, которой владеют другие департаменты Правительства, — уполномоченное или другое лицо, отвечающее за данный департамент,

(d) относительно информации, которой владеет Палата Общин, — спикер данной Палаты,

(e) относительно информации, которой владеет Палата Лордов, — секретарь Парламента,

(f) относительно информации, которой владеет Ассамблея Северной Ирландии, — Председательствующий Ассамблеи,

(g) относительно информации, которой владеет Национальная Ассамблея Уэльса, — Первый Секретарь Ассамблеи,

(h) относительно информации, которой владеет какой-либо орган государственной власти Уэльса, за исключением Генерального аудитора Уэльса, —

(і) орган государственной власти или

(іі) какое-либо должностное лицо или служащий органа, уполномоченный Первым Секретарем Ассамблеи,

(і) относительно информации, которой владеет Национальная Аудиторская Палата, — Контролер и Генеральный аудитор,

(j) относительно информации, которой владеет Национальная Аудиторская Палата Северной Ирландии, — Контролер и Генеральный аудитор Северной Ирландии,

(k) относительно информации, которой владеет Генеральный аудитор Уэльса, — Генеральный аудитор Уэльса,

(l) относительно информации, которой владеет орган государственной власти Северной Ирландии, за исключением Национальной Аудиторской Палаты Северной Ирландии, —

(і) орган государственной власти или

(іі) какое-либо должностное лицо или служащий органа, уполномоченный Первым Министром Северной Ирландии и заместителем Первого Министра Северной Ирландии, действующими совместно,

(m) относительно информации, которым владеет Администрация Большого Лондона, — Мэр Лондона,

(n) относительно информации, которой владеет один из управленческих органов согласно Закону О Большом Лондоне 1999 года, — руководитель данного функционального органа, а также

(о) относительно информации, которой владеет какой-либо орган государственной власти и которая не подпадает под действие любого из параграфов от (а) до (n), —

(і) один из Министров Короны,

(іі) орган государственной власти, если он уполномочен Министром Короны выполнять данный раздел, или

(ііі) любое должностное лицо или служащий органа государственной власти, уполномоченный Министром Короны выполнять данный раздел.

(6) Любые полномочия согласно данному разделу —

(a) могут касаться конкретного лица или лиц, принадлежащих к определенной группе,

(b) могут быть общими или ограниченными для отдельных групп или случаев, а также

(c) могут предоставляться в зависимости от обстоятельств.

(7) Сертификат, подписанный уполномоченным лицом, о котором говорилось выше в пункте (5)(d) и (е) и которое подтверждает, что, по его обоснованному мнению, —

(а) раскрытие информации, которой владеет одна из Палат парламента, или

(b) выполнение раздела 1(1)(а) одной из Палат парламента

имеет или будет иметь последствия, о которых шла речь в пункте (2), станет окончательным свидетельством данного факта.

37. —

(1) Информация считается закрытой, если она касается —

(a) общения с Ее Величеством, другими членами королевской семьи или двором Ее Величества, или

(b) награды Короной какой-либо почестью или отличием.

(2) Обязанность подтвердить либо опровергнуть не выполняется в отношении информации, которая считается (или будет считаться в случае владения ею органом государственной власти) закрытой информацией на основании пункта (1).

 

38. —

(1) Информация считается закрытой информацией, если ее раскрытие согласно настоящему Закону приведет или может привести к —

(а) угрозе физическому или умственному здоровью какого-либо лица или

(b) угрозе безопасности какого-либо лица.

(2) Обязанность подтвердить либо опровергнуть не выполняется полностью или частично, если выполнение раздела 1(1)(а) приведет или может привести к последствиям, о которых шла речь в пункте (1).

 

39. —

(1) Информация считается закрытой, если орган государственной власти, владеющий ею —

(a) обязывается правилами, изложенными в разделе 74, предоставлять имеющуюся информацию общественности в соответствии с правилами или

(b) был бы обязан действовать так, если бы не некоторые ограничения, существующие в правилах.

(2) Обязанность подтвердить либо опровергнуть не возникает в отношении информации, которая является (или будет являться в случае ее хранения в органе власти) закрытой в соответствии с пунктом (1).

(3) Пункт (1)(а) не ограничивает общего применения раздела 21(1).

 

40. —

(1) Любая информация, которой касается запрос, считается закрытой, если она представляет собой персональные данные, субъектом которых является сам запрашивающий.

(2) Любая информация, которой касается запрос, считается закрытой, если —

(a) это персональные данные, которые не подпадают под действие пункта (1), а также

(b) выполнено первое или второе из нижеуказанных условий.

(3) Первое условие следующее —

(a) в случае когда информация подпадает под действие какого-либо из пунктов с (а) по (d) определения термина «данные» в разделе 1(1) Закона О защите информации 1998 года, раскрытие этой информации представителю общественности иначе, нежели в соответствии с данным Законом, вступит в противоречие с —

(і) каким-либо из принципов защиты данных или

(іі) разделом 10 данного Закона (право воспрепятствовать обработке данных, если это может причинить ущерб или страдания), а также

(b) в любом другом случае, когда раскрытие информации представителю общественности иначе, нежели в соответствии с данным Законом, вступит в противоречие с каким-либо из принципов защиты данных, если исключения в разделе 33А(1) Закона О защите информации 1998 года (касающиеся рукописных данных, которые хранятся органами государственной власти) не будут соблюдены.

(4) Второе условие состоит в том, что соответствующая какому-либо из положений Части IV Закона О защите информации 1998 года информация считается закрытой согласно разделу 7(1)(с) этого Закона (право субъекта на доступ к персональным данным).

(5) Обязанность подтвердить либо опровергнуть —

(a) не выполняется в отношении информации, которая считается (или, если бы ею владел орган государственной власти, то считалась бы) закрытой согласно пункту (1), а также

(b) не выполняется в отношении другой информации, если

(і) полное или частичное предоставление ее представителю общественности для подтверждения или опровержения в соответствии с разделом 1(1)(а) вступит в противоречие с каким-либо принципом защиты данных, или параграфом 10 Закона О защите информации 1998 [года], либо это произойдет, если пренебречь исключениями в разделе 33А(1) настоящего Закона, или

(і) полное или частичное предоставление ее представителю общественности для подтверждения или опровержения, согласованное с разделом 1(1)(а), вступит в противоречие (кроме указанного Закона) с каким-либо принципом защиты данных или параграфом 10 Закона О защите информации 1998 года, либо это произойдет, если пренебречь исключениями, содержащимися в разделе 33А(1) указанного Закона, или

(іі) в силу какого-либо положения Части IV Закона О защите информации 1998 [года] информация является закрытой согласно разделу 7(1)(а) настоящего Закона (право субъекта быть проинформированным о том, обрабатываются ли его персональные данные).

(6) В случае если какие-либо действия, осуществленные до 24 октября 2007 года, будут вступать в противоречие с принципами защиты данных, не должны приниматься во внимание исключения, указанные в Части III Приложения 8 к Закону О защите информации [1998 года].

(7) В данном параграфе —

термин «принципы защиты данных» означает принципы, определенные в Части І Приложения 1 к Закону О защите информации 1998 года, как их толкуют Часть II указанного Приложения и раздел 27(1) указанного Закона;

термин «субъект» имеет то же значение, что и в разделе 1(1) указанного Закона;

термин «персональные данные» имеет то же значение, что и в разделе 1(1) указанного Закона.

 

41. —

(1) Информация считается закрытой, если —

(a) она была получена органом государственной власти от любого другого лица (включая другой орган государственной власти), а также

(b) раскрытие информации общественности (иначе, нежели согласно настоящему Закону) органом государственной власти, который владеет ею, будет означать нарушение им доверия, что может быть поставлено ему в вину этим или другим лицом.

(2) Обязанность подтвердить либо опровергнуть не выполняется полностью или частично, если подтверждение либо опровержение, которые должны быть сделаны согласно разделу 1(1)(а) настоящего Закона, будут означать нарушение доверия, что может быть поставлено в вину.

 

42. —

(1) Информация, на основе которой может базироваться требование о законных профессиональных привилегиях или, в случае Шотландии, может поддерживаться

конфиденциальность общения в процессе судопроизводства, считается закрытой информацией.

(2) Обязанность подтвердить либо опровергнуть не выполняется полностью или частично, если выполнение раздела 1(1)(а) приведет к раскрытию какой-либо информации (записанной либо еще нет), на основе которой может быть подан иск и начато судебное преследование.

 

43. —

(1) Информация считается закрытой, если она является профессиональной тайной.

(2) Информация считается закрытой, если ее раскрытие согласно настоящему Закону вызовет или может вызвать предвзятость в отношении коммерческих интересов какого-либо лица (включая орган государственной власти, который владеет данной информацией).

(3) Обязанность подтвердить либо опровергнуть не выполняется полностью или частично, если выполнение раздела 1(1)(а) вызовет или может вызвать предвзятость в отношении интересов, о которых шла речь в пункте (2).

 

44. —

(1) Информация считается закрытой, если ее раскрытие (иначе нежели согласно настоящему Закону) органом государственной власти, владеющим ею,—

(a) запрещается каким-либо актом законодательства,

(b) несовместимо с какими-либо обязательствами общины или

(c) будет представлять неуважение к суду или будет наказываться как неуважение к суда.

(2) Обязанность подтвердить либо опровергнуть не выполняется, если подтверждение или опровержение, которые должны быть представлены согласно разделу 1(1)(а), подпадут (кроме настоящего Закона) под действие какого-либо подпункта от (а) до (с) пункта (1).

 

 

Часть III

ОБЩИЕ ФУНКЦИИ ГОСУДАРСТВЕННОГО СЕКРЕТАРЯ,

ЛОРДА КАНЦЛЕРА И КОМИССАРА ПО ИНФОРМАЦИИ

 

45. —

(1) Государственный секретарь должен издать и периодически пересматривать правила поведения, предписанные для органов государственной власти относительно установленного порядка, которого необходимо придерживаться в связи с выполнением этими органами функций согласно Части I.

(2) Правила поведения должны, в частности, включать положения, касающиеся —

(a) предоставления совета и помощи органом государственной власти лицам, которые обратились к нему либо намерены обратиться с запросом на информацию,

(b) передачи запросов от одного органа государственной власти другому органу, который владеет или может владеть запрашиваемой информацией,

(c) консультации с лицами, которых запрашиваемая информация касается, или с лицами, на чьи интересы может повлиять раскрытие информации,

(d) включения в соглашения, которые заключаются органом государственной власти, условий раскрытия информации, а также

(с) проведения органом государственной власти процедур рассмотрения жалоб, касающихся работы с запросами на информацию.

(3) Правила могут предусматривать разные положения для разных органов государственной власти.

(4) Прежде чем издавать или пересматривать какой-либо кодекс согласно данному параграфу, Государственный секретарь должен провести консультации с Комиссаром.

(5) Государственный секретарь должен представить каждой Палате парламента любой кодекс либо обновленный кодекс, принятые согласно данному разделу.

 

46. —

(1) Лорд-канцлер должен издать и периодически пересматривать кодекс

поведения, устанавливающий предписания для органов в отношении установленного порядка, которого необходимо придерживаться в связи с хранением, управлением и уничтожением ими своих записей.

(2) С целью облегчения работы Государственного архива, Государственного архива Северной Ирландии и других органов государственной власти при выполнении ими своих функций согласно настоящему Закону в отношении записей, которые считаются государственными архивами согласно Закону О государственных архивах 1958 года или Закону (Северной Ирландии) О государственных архивах 1923 года, кодекс может также включать положения относительно —

(a) установления порядка переадресации архивов согласно разделу 3(4) Закона О государственных архивах 1958 года или разделу 3 Закона (Северной Ирландии) О государственных архивах 1923 года, а также

(b) порядка просмотра архивных записей, прежде чем они будут переадресованы согласно данным положениям.

(3) Выполняя свои функции согласно данному разделу, Лорд-канцлер должен принимать во внимание общественную заинтересованность в том, чтобы общественности был разрешен доступ к информации, которой владеют соответствующие органы.

(4) Кодекс может предусматривать разные положения для разных органов.

(5) Прежде чем издавать или пересматривать какие-либо правила согласно данному разделу, Лорд-канцлер проводит консультации с —

(a) Государственным секретарем,

(b) Комиссаром или

(c) с соответствующим Министром Северной Ирландии в случае если речь идет о Северной Ирландии.

(6) Лорд-канцлер должен представить каждой Палате парламента любые правила либо пересмотренные правила, изданные согласно данному разделу.

(7) В данном параграфе термин «соответствующий орган» означает —

(a) любой орган государственной власти, а также

(b) любое учреждение или орган, не являющиеся органами государственной власти, но чьи административные и ведомственные архивы считаются государственными архивами согласно Закону «О государственных архивах» 1958 года или Закону «О государственных архивах (Северная Ирландия)» 1923 года.

 

47. —

(1) Обязанность Комиссара — содействовать соблюдению органом государственной власти установленного порядка, в том числе путем выполнения данным органом своих функций согласно настоящему Закону,—

(a) требований настоящего Закона, а также

(b) положений установленного порядка согласно разделам 45 и 46.

(2) Комиссар должен организовать распространение в такой форме и таким способом, которые он считает целесообразными, информации, которая, по его мнению, наиболее соответствует задаче представления общественности сведений —

(a) о применении настоящего Закона,

(b) об установленном порядке, а также

(c) о других вопросах в пределах его функций согласно настоящему Закону,

и может дать совет любому лицу по любому из данных вопросов.

(3) Комиссар может по согласованию с органом государственной власти осуществить оценку того, действительно ли данный орган государственной власти придерживается установленного порядка.

(4) Комиссар может установить сумму оплаты, которую он определяет по согласованию с Государственным секретарем, за предоставление любой услуги согласно данному разделу.

(5) Время от времени Комиссар должен, если он будет считать это целесообразным, —

(a) проводить консультации с Хранителем Государственного архива относительно стимулирования Комиссаром соблюдения органами государственной власти положений правил поведения согласно разделу 46 в отношении архивов, которые считаются государственными архивами согласно Закону О государственных архивах 1958 года, а также

(b) проводить консультации с заместителем Хранителя Государственного архива Северной Ирландии в отношении архивов, которые считаются государственными архивами согласно Закону (Северной Ирландии) О государственных архивах 1923 года.

(6) В данном параграфе термин «установленный порядок» относительно органа государственной власти означает такой порядок при выполнении органом своих функций согласно настоящему Закону, который является наиболее желательным по мнению Комиссара, а также включает (но не ограничивается этим) соблюдение требований настоящего Закона и положений правил поведения согласно разделам 45 и 46.

 

48. —

(1) Если, по мнению Комиссара, порядок, которого придерживается орган государственной власти относительно выполнения своих функций согласно настоящему Закону, не соответствует тому, который был предложен кодексом поведения согласно разделам 45 и 46, он может дать органу рекомендацию (в данном разделе она именуется «рекомендацией относительно порядка») с уточнением тех мер, которые должны быть приняты с целью приведения этого порядка в соответствие с правилами.

(2) Рекомендация относительно порядка должна предоставляться в письменной форме и касаться конкретных положений кодекса поведения, которых, по мнению Комиссара, орган государственной власти не придерживается.

(3) Прежде чем предоставить органу государственной власти, кроме Государственного архива, рекомендации относительно порядка, который касается согласования с правилами поведения согласно разделу 46 в отношении архивов, которые считаются государственными архивами согласно Закону О государственных архивах 1958 года, Комиссар должен провести консультации с Хранителем Государственного архива.

(4) Прежде чем предоставить органу государственной власти, кроме Государственного архива Северной Ирландии, рекомендации относительно порядка, который касается согласования с правилами поведения согласно разделу 46 в отношении архивов, которые считаются государственными согласно Закону (Северной Ирландии) О государственных архивах 1923 года, Комиссар должен провести консультации с заместителем Хранителя Государственного архива Северной Ирландии.

 

49. —

(1) Комиссар должен ежегодно представлять каждой Палате парламента общий отчет относительно выполнения им своих функций в соответствии с настоящим Законом.

(2) Комиссар может время от времени представлять каждой Палате парламента другие отчеты относительно своих функций, если он считает это необходимым.

 

Часть IV

ПРИНУДИТЕЛЬНОЕ ИСПОЛНЕНИЕ

 

50. —

(1) Любое лицо (в данном параграфе именуемое «заявитель») может обратиться к Комиссару, чтобы получить его решение о том, был ли запрос на информацию, поданный заявителем, в конкретном случае рассмотрен в соответствии с требованиями Части I.

(2) После получения обращения согласно дан ному разделу Комиссар должен принять соответствующее решение, кроме тех случаев, когда, по его мнению, —

(a) заявитель еще не использовал какую-либо из процедур обжалования, предусмотренную органом государственной власти согласно кодексу поведения в соответствии с разделом 45,

(b) обращение было подано с неоправданным опозданием,

(c) обращение носит фривольный или сутяжный характер либо

(d) обращение было отозвано или от него отказались.

(3) Если Комиссар получил обращение в соответствии с данным разделом, он должен либо —

(a) уведомить заявителя, что он еще не принял никакого решения согласно данному разделу, и объяснить свои мотивы, либо

(b) официально уведомить о своем решении (в настоящем Законе такое уведомление именуется «уведомление о решении») заявителя и орган государственной власти.

(4) Если Комиссар решит, что орган государственной власти —

(а) не смог передать информацию или направить подтверждение либо опровержение в тех случаях, когда это требуется разделом 1(1), или

(б) не смог выполнить какое-либо из требований разделов 11–17,

уведомление о решении должно уточнить, какие именно меры должен принять орган государственной власти для того, чтобы выполнить требования, а также срок, в течение которого они должны быть приняты.

(5) В уведомлении о решении должен указываться порядок обжалования, предусмотренный разделом 57.

(6) Если уведомление о решении требует принятия мер со стороны органа государственной власти в пределах конкретного периода, срок, назначенный в уведомлении, не должен закончиться раньше, чем завершится период, в течение которого уведомление может быть обжаловано, и, если такое обжалование последует, не следует прибегать ни к каким мерам, на которые может повлиять обжалование, до окончательного решения либо отклонения жалобы.

(7) Данный раздел вступает в силу в зависимости от раздела 53.

 

51. —

(1) Если Комиссар —

(a) получил обращение согласно разделу 50, либо

(b) нуждается в информации, для того чтобы —

(і) определить, выполнил ли или выполняет ли орган государственной власти какое-либо из требований Части І, или

(іі) определить, соответствует ли порядок, введенный органом государственной власти относительно выполнения им своих функций согласно настоящему Закону, рекомендациям кодекса поведения в соответствии с разделами 45 и 46,

он может официально уведомить орган (такое уведомление в настоящем Законе именуется «информационным уведомлением»), требуя, чтобы в пределах указанного в уведомлении срока Комиссару была представлена в той форме, которая будет указана, информация об обращении, о выполнении Части І или выполнении кодекса поведения, как это было определено.

(2) В информационном уведомлении должно быть —

(a) в случае, подпадающем под действие пункта (1)(а), указание на то, что Комиссар получил обращение согласно разделу 50, или

b). в случае, подпадающем под действие пункта (1)(b), указание —

(і) на то, что Комиссар считает данную информацию касающейся одной из целей, определенных в пункте (1)(b), а также

(іі) на мотивы, побуждающие его считать, что данная информация является именно таковой.

(3) В информационном уведомлении должен указываться порядок обжалования, определенный в разделе 57.

(4) Срок, указанный в информационном уведомлении, не должен закончиться ранее, нежели закончится период, в течение которого уведомление может быть обжаловано, и, если такое обжалование последует, информацию не следует выдавать до окончательного решения либо отклонения жалобы.

(5) Орган не обязан на основании данного раздела предоставлять Комиссару какую-либо информацию о —

(a) любом общении между профессиональным юрисконсультом и его клиентом в связи с обязательствами юрисконсульта, ответственностью или правами согласно настоящему Закону, или

(b) любом общении между профессиональным юрисконсультом и его клиентом либо между этим юрисконсультом или его клиентом и любым третьим лицом, которое состоялось в связи с рассмотрением дела, связанного или возникшего в связи с настоящим Законом (включая рассмотрение дела Трибуналом), и для целей такого рассмотрения.

(6) В пункте (5) упоминание о клиенте профессионального юрисконсульта включает любое лицо, представляющее такого клиента.

(7) Комиссар может аннулировать информационное уведомление, направив письменное уведомление органу, которому информационное уведомление было передано официально.

(8) В данном параграфе термин «информация» включает в себя только незаписанную информацию.

 

52. —

(1) Если Комиссар не удовлетворен тем, что орган государственной власти не выполнил какое-либо из требований Части І, Комиссар может направить органу официальное уведомление (в настоящем Законе — «уведомление о принудительном исполнении»), требуя от органа, чтобы он в течение срока, указанного в уведомлении, принял меры для выполнения данных требований

2) Уведомление о принудительном исполнении должно включать —

(a) указание на требование или требования Части I, вызвавшие неудовлетворение Комиссара в связи с тем, что орган их не выполнил, а также основания, позволившие ему сделать такой вывод, а также

(b) разъяснение порядка обжалования, предусмотренного разделом 57.

3) Уведомление о принудительном исполнении не должно требовать, чтобы какое-либо из требований данного уведомления было выполнено ранее, нежели завершится срок, в течение которого уведомление может быть обжаловано, и если такое обжалование последует, не следует прибегать ни к каким мерам, на которые может повлиять обжалование, до окончательного решения либо отклонения жалобы.

4) Комиссар может аннулировать уведомление о принудительном исполнении, направив письменное уведомление органу, которому уведомление о принудительном исполнении было официально передано.

5) Данный раздел действует в соответствии с разделом 53.

 

53. —

(1) Данный раздел касается уведомления о решении или уведомления о принудительном исполнении, которое —

(a) было официально передано —

(i) департаменту Правительства,

(ii) Национальной Ассамблее Уэльса, или

(iii). какому-либо органу государственной власти, определенному согласно данному разделу приказом Государственного секретаря, а также

(b) касается отказа относительно одного или нескольких запросов на информацию —

(і) чтобы выполнить раздел 1(1)(а) относительно информации, которая подпадает под действие какого-либо из положений Части II, согласно которым обязанность подтвердить либо опровергнуть не выполняется или

(ii) выполняется согласно разделу 1(1)(b) относительно закрытой информации.

(2) Уведомление о решении или уведомление о принудительном исполнении, которых касается данный параграф, утрачивают силу, если не позднее чем на двадцатый рабочий день после даты вступления их в силу ответственное лицо предъявит Комиссару сертификат, который оно лично подписало и в котором утверждается, что у него имелись существенные основания для того чтобы сделать вывод, что в отношении данного требования или требований не было ни одного неисполнения пункта (1)(b).

(3) Если лицо, отвечающее за отчетность данного органа, представит Комиссару сертификат согласно пункту (2), он должен сразу, по мере возможности, представить копию данного сертификата —

(a) каждой из палат Парламента,

(b) Ассамблее Северной Ирландии в каждом случае, когда сертификат касается уведомления о решении или уведомления о принудительном исполнении, которые были официально переданы какому-либо из департаментов Северной Ирландии или какому-либо органу государственной власти Северной Ирландии, или

(c) Национальной Ассамблее Уэльса в каждом случае, когда сертификат касается уведомления о решении или уведомления о принудительном исполнении, которые были официально переданы Национальной Ассамблее Уэльса или какому-либо органу государственной власти Уэльса.

(4) В пункте (2) термин «дата вступления в силу» относительно уведомления о решении или уведомления о принудительном исполнении означает —

(a) день, когда уведомление было вручено органу государственной власти, или

(b) если подана жалоба согласно разделу 57, то день, когда жалоба (или какое-либо последующее обжалование, основанное на данной жалобе будет удовлетворена либо отклонена.

(5) Прежде чем издать приказ согласно пункту (1)(а)(iii), Государственный секретарь должен —

(a) провести консультации с Национальной Ассамблеей Уэльса, если приказ касается органа государственной власти Уэльса,

(b) проконсультироваться с Председателем Ассамблеи Северной Ирландии, если приказ касается данной Ассамблеи, а также

(c) провести консультации с Первым Министром и заместителем Первого Министра Северной Ирландии, если приказ касается органа государственной власти Северной Ирландии.

(6) Если лицо, отвечающее за отчетность данного органа, представит Комиссару сертификат согласно пункту (2) относительно уведомления о решении, то сразу после вышеуказанного действия либо при первой возможности лицо, отвечающее за отчетность данного органа, должно уведомить заявителя согласно разделу 50 о мотивах своего мнения.

(7) Лицо, отвечающее за отчетность данного органа, не обязано предоставлять информацию согласно пункту (6), если исполнение этого пункта приведет к раскрытию закрытой информации.

(8) В данном разделе термин «лицо, отвечающее за отчетность данного органа» означает —

(а) в отношении департамента Северной Ирландии или какого-либо органа государственной власти Северной Ирландии — Первого Министра и заместителя Первого Министра Северной Ирландии, выступающих совместно,

(a) в отношении Национальной Ассамблеи Уэльса или какого-либо органа государственной власти Уэльса — Первого Секретаря Ассамблеи, а также

(c) в отношении какого-либо иного органа государственной власти —

(i) Министра Короны, являющегося членом Кабинета, или

(іі) Генерального прокурора, Генерального адвоката Шотландии или Генерального прокурора Северной Ирландии.

(9) В данном разделе термин «рабочий день» имеет то же значение, что и в разделе 10.

 

54. —

(1) Если орган государственной власти не принял меры, как этого требует —

(a) уведомление о решении,

(b) информационное уведомление или

(c) уведомление о принудительном исполнении,

Комиссар может засвидетельствовать в письменной форме перед судом, что орган государственной власти не выполнил требования данного уведомления.

(2) Согласно данному разделу орган государственной власти, который, претендуя на выполнение информационного уведомления,

(a) сделает заявление, которое, по убеждению Комиссара, является ошибочным по существу, или

(b) неосмотрительно cделает заявление, являющееся ошибочным по существу,

считается не выполнившим уведомление.

(3) Если невыполнение засвидетельствовано согласно пункту (1), суд может расследовать дело, и после того, как он заслушает свидетелей, которые могут выступать против или от имени органа государственной власти, и после того, как он выслушает любое заявление, которое может быть представлено в защиту, может действовать в отношении этого органа так, как если бы он выказал неуважение к суду.

(4) В данном разделе термин «суд» означает Верховный Суд или Шотландский Верховный гражданский суд.

 

55. —

Вступает в силу Приложение 3 (полномочия на проникновение и инспекцию).

 

56. —

(1) Настоящий Закон не дает никакого права на подачу иска в суд относительно любого случая невозможности выполнить какую-либо обязанность, предусмотренную настоящим Законом или в связи с ним.

(2) Пункт (1) не затрагивает полномочий Комиссара, предусмотренных разделом 54.

 

 

Часть V

ОБЖАЛОВАНИЕ

 

57.

(1) Если уведомление о решении было официально передано, заявитель или орган государственной власти может обжаловать уведомление в Трибунале.

(2) Орган государственной власти, которому было официально передано информационное уведомление или уведомление о принудительном исполнении от Комиссара, может обжаловать такое уведомление в Трибунале.

(3) В отношении уведомления о решении или уведомления о принудительном исполнении, что касается —

(a) информации, к которой применяется раздел 66, а также

(b) дела, решение относительно которого, принимая во внимание пункты (3) или (4) данного параграфа, должно быть принято ответственным органом вместо соответствующего архивного органа,

пункты (1) и (2) действуют так, как если бы ссылки на орган государственной власти были ссылками на орган государственной власти или ответственный орган.

 

58. —

(1) Если, в случае подачи жалобы согласно разделу 57, Трибунал сочтет —

(a) что обжалованное уведомление не соответствует Закону, или

(b) что, будь уведомление издано на усмотрение Комиссара, он, возможно, мог бы рассудить иначе,

Трибунал должен удовлетворить жалобу или заменить уведомление другим, которое могло бы быть официально передано Комиссаром; в любом другом случае Трибунал должен отклонить жалобу.

(2) При подаче такой жалобы Трибунал может пересмотреть любой факт, на котором основывалось уведомление.

 

59. —

Любая из сторон обжалования в Трибунале согласно разделу 57 может обжаловать решение Трибунала на основе какого-либо правового вопроса в соответствующем суде, и этим судом может быть —

(a) Высокий суд правосудия в Англии, если адрес органа государственной власти в Англии или Уэльсе,

(b) Шотландский Верховный гражданский суд — если адрес органа государственной власти в Шотландии, а также

(c) Высокий суд правосудия в Северной Ирландии — если адрес органа государственной власти в Северной Ирландии.

 

60. —

(1) Если был выписан сертификат согласно разделам 23(2) или 24(3), —

(a) Комиссар или

(b) любой запрашивающий, на чей запрос повлияло содержание сертификата,

может обжаловать сертификат в Трибунале.

(2) Если жалоба согласно пункту (1) касается сертификата, выписанного согласно разделу 23(2), а Трибунал решит, что информация, о которой идет речь, не была закрытой в силу раздела 23(1), Трибунал может удовлетворить жалобу и аннулировать сертификат.

(3) Если при рассмотрении жалобы согласно пункту (1) относительно сертификата, выписанного согласно разделу 23(2), Трибунал решит, что, применив принципы, которые использует суд при осуществлении судебного контроля, Министр не имел достаточно обоснованных мотивов для выдачи сертификата, Трибунал может удовлетворить жалобу и аннулировать сертификат.

(4) Если в процессе какого-либо судопроизводства согласно настоящему Закону орган государственной власти заявляет, что сертификат, выданный согласно разделу 24(3) определяет информацию, к которой он применяется путем общего её описания, относится к особенной информации, любой другой участник разбирательства может подать жалобу в Трибунал на основании того, что сертификат не касается информации, о которой идет речь, а является предметом для принятия решения согласно пункту (5), и, следовательно, сертификат должен применяться.

(5) Согласно какой-либо жалобе в соответствии с пунктом 7 (4), Трибунал может решить, что сертификат не может применяться.

 

61. —

(1). Приложение 4 (которое содержит поправки к Приложению 6 к Закону о защите информации 1998 [года] в части процедуры подачи жалоб имеет силу.

(2). Соответствующим же образом, положения Приложения 6 к Закону о защите информации 1998 [года] имеют силу (постольку, поскольку они применимы) в части жалоб, подаваемых в связи с нормами настоящей Части Закона.

 

 

 

Часть VI

АРХИВНЫЕ ЗАПИСИ И ЗАПИСИ В ГОСУДАРСТВЕННОМ АРХИВЕ

ИЛИ В ГОСУДАРСТВЕННОМ АРХИВЕ СЕВЕРНОЙ ИРЛАНДИИ

 

62. —

(1) В соответствии с данной Частью запись становится «архивной записью» по истечении тридцатилетнего периода начиная с года, следующего за тем, когда запись была совершена.

(2) Если записи были совершены в разные сроки, но в административных целях хранятся вместе в одной папке или собраны вместе каким-то иным образом, все записи в этой папке или собранные вместе каким-то иным образом должны рассматриваться согласно данной Части как совершенные тогда, когда была совершена последняя из этих записей.

3) В данной части термин «год» означает календарный год.

 

63.

(1) Информация, содержащаяся в архивных записях, не может быть закрытой информацией с учетом разделов 28, 30(1), 32, 33, 35, 36, 37(1)(а), 42 или 43.

(2) Выполнение раздела 1(1)(а) в отношении архивных записей не должно считаться таким, которое может предусматривать какое-либо действие, указанное в разделах 28(3), 33(3), 36(3), 42(2) или 43(3).

(3) Информация не может быть закрытой информацией на основании раздела 37(1)(b) по истечении периода в шестьдесят лет начиная с года, следующего после того, в котором запись, содержащая информацию, была совершена.

(4) Информация не может быть закрытой в соответствии с разделом 31 по истечении периода в сто лет начиная с года, следующего после того, в котором запись, содержащая информацию, была совершена.

(5) Исполнение раздела 1(1)(а) в отношении каких-либо записей не должно рассматриваться по истечении периода в сто лет начиная с года, следующего после того, в котором была совершена запись, содержащая информацию, как способное вызвать предвзятость в отношении какого-либо из вопросов, перечисленных в разделе 31(1).

64. —

(1) Информация, которая хранится в архивных записях, находящихся в государственном архиве или в государственном архиве Северной Ирландии, не может считаться закрытой в соответствии с разделами 21 или 22.

(2) В отношении любой информации, подпадающей под действие раздела 23(1), которая хранится в архивных документах в государственном архиве или в государственном архиве Северной Ирландии, раздел 2(3) будет действовать без ссылки на раздел 23.

 

65. —

(1) Прежде чем отказать в удовлетворении запроса, который содержится в архивных записях и считается закрытой информацией только на основании положения, не определенного в разделе 2(3), орган государственной власти должен —

(a) проконсультироваться с Лордом-канцлером, если архивная запись относится к государственным архивам в рамках определения, содержащегося в Законе О государственных архивах 1958 года,

(b) проконсультироваться с соответствующим Министром Северной Ирландии, если архивная запись относится к государственным архивам в рамках определения, содержащегося в Законе О государственных архивах (Северная Ирландия) 1923 года.

(2) Данный параграф не применяется к информации, о которой идет речь в разделе 66.

 

66. —

(1) Данный раздел применяется к любой информации, которая уже содержится (или, если бы она существовала, то содержалась бы) в переведенных государственных архивах, кроме информации, которую ответственные органы определили как открытую согласно данному разделу.

(2) Прежде чем определить —

(a) подпадает ли информация, которой касается данный раздел, под действие какого-либо из положений Части II относительно обязанности подтвердить либо опровергнуть, или

(b) считается ли информация, которой касается данный параграф, закрытой,

соответствующий архивный орган должен провести консультации с ответственным органом.

(3) Если информация, которой касается данный раздел, подпадает под действие положений Части ІI относительно обязанности подтвердить либо опровергнуть, но не подпадает под действие какого-либо из положений данной Части относительно выполнения этой обязанности, которые определены в пункте (3) раздела (2), любые вопросы относительно применения пункта (1)(b) данного раздела должны быть определены ответственным органом вместо соответствующего архивного органа.

(4) Если информация, которой касается данный раздел, считается закрытой

только на основании какого-либо из положений Части II, не определенных в пункте (3) раздела 2, любой вопрос относительно применения пункта (2)(b) данного раздела должен быть решен ответственным органом вместо соответствующего архивного органа.

(5) Прежде чем принимать какое-либо решение на основании пунктов (3) или (4), которых касаются пункты (1)(b) или (2)(b) раздела 2, ответственный орган должен провести консультации —

(а) с Лордом-канцлером, если переведенные государственные архивы считаются государственными архивами в рамках определения Закона О государственных архивах 1958 года, а также

(b) с ответственным Министром Северной Ирландии, если переведенные государственные архивы считаются государственными архивами в рамках определения, данного в Законе О государственных архивах (Северная Ирландия) 1923 года.

(6) Если ответственный орган относительно информации, подпадающей под действие данного раздела, не является (кроме этого пункта) органом государственной власти, к нему необходимо относиться так, как если бы он был органом государственной власти согласно Частям III, IV и V настоящего Закона в том, что касается —

(а) обязанности подтвердить либо опровергнуть, возложенной согласно разделу 15(3), а также

(b) любого требования предоставить информацию, касающуюся выполнения Части I, в связи с информацией, к которой применяется данный раздел.

 

67. —

Вступает в силу Приложение 5 (вносящее поправки в Закон О государственных архивах 1958 года и в Закон О государственных архивах (Северная Ирландия) 1923 года).

 

 

Часть VII

ПОПРАВКИ К ЗАКОНУ О ЗАЩИТЕ ИНФОРМАЦИИ 1998 [ГОДА]

 

Поправки, касающиеся личной информации, которой владеют органы государственной власти

Расширение понятия «данные»

68. —

(1) Раздел 1 Закона о защите информации 1998 [года] (основные интерпретирующие положения) изменить в соответствии с пунктами (2) и (3).

(2) В пункте (1) —

(а) в определении «данные» в конце параграфа (с) исключить слово «или», а после параграфа (d) вставить: «или,

(e) является записанной информацией, которой владеет орган государственной власти и не подпадает под действие ни одного из подпунктов от (а) до (d)»; а также

(b) после определения «обработки» вставить слова —

«"орган государственной власти", который имеет то же значение, что и в Законе О свободе информации 2000 [года];».

(3) После пункта (4) дополнить текст пунктами (5) и (6) следующего содержания —

«(5) В подпункте (е) термина «данные» в пункте (1) ссылка на информацию, которой «владеет» орган государственной власти, должна толковаться в соответствии с разделом 3(2) Закона Об информации 2000 [года].

(6) Если раздел 7 Закона Об информации 2000 [года] препятствует применению Частей I—V настоящего Закона к определенной информации, которой владеет орган государственной власти, то данную информацию не следует рассматривать согласно подпункту (е) термина «данные» в пункте (1) как такую, которой владеет орган государственной власти».

(4) Раздел 56 данного Закона (запрет выдавать некоторые записи) после пункта (6) дополнить пунктом (6А) —

«(6А) Запись не считается соответствующей записью до тех пор, пока она касается или будет касаться только персональных данных, подпадающих под действие подпункта (е) термина «данные» в пункте 1(1)».

(5) Таблицу, которая приводится в разделе 71 данного Закона (индекс определенных выражений), после слов, касающихся обработки, дополнить —

«орган государственной власти. раздел 1(1)».

 

Право доступа к неструктурированным персональным данным, которыми владеет орган государственной власти

69. —

(1) В пункте 7(1) Закона О записи данных 1998 [года] (право на доступ к персональным данным) слова и цифры «пункты 8 и 9» заменить на «пункты 8, 9 и 9А».

Текст данного Закона после пункта 9 дополнить следующим текстом —

«Неструктурированные персональные данные, которые хранятся органом государственной власти

9А. —

(1) В данном пункте термин «неструктурированные персональные данные» означает любые персональные данные, подпадающие под действие подпункта (е) термина «данные» в разделе 1(1), иные, нежели информация, записанная как часть либо с намерением, что она станет частью какого-либо сборника информации, касающейся отдельных лиц, поскольку сборник составлен таким образом, что содержит ссылки на отдельных лиц или ссылки на критерии, касающиеся отдельных лиц.

(2) Орган государственной власти не обязан выполнять пункт (1) раздела 7 в отношении каких-либо неструктурированных персональных данных, кроме случаев, когда запрос, сделанный согласно данному разделу, содержит описание данных.

(3) Даже если данные описаны субъектом данных в его запросе, орган государственной власти не обязан выполнять пункт (1) раздела 7 в отношении неструктурированных персональных данных, если, по оценкам органа, стоимость выполнения данного запроса в отношении этих данных превысит установленные границы.

(4) Пункт (3) не освобождает орган государственной власти от обязанности выполнять подпункт (а) раздела 7(1) в отношении неструктурированных персональных данных, за исключением того случая, когда по оценкам органа стоимость выполнения этого одного пункта в отношении данных превысит установленные границы.

(5) В пунктах (3) и (4) термин «установленные границы» означает размер, который будет определен распоряжениями Государственного секретаря, а для разных случаев могут быть предусмотрены различные суммы.

(6) Любые оценки согласно данному разделу должны выполняться в соответствии с правилами, определенными в разделе 12(5) Закона О свободе информации 2000 [года]».

(3) В разделе 67(5) данного Закона (установленные законодательством способы, являющиеся предметом принятия отрицательного решения), в подпункте (с) слова и цифры «или 9(3)» заменить на «9(3) или 9А(5)».

Исключения, применяемые к некоторым данным, написанным вручную, которыми владеют органы государственной власти

70. —

(1) Текст Закона О защите информации 1998 [года] после пункта 33 дополнить текстом следующего содержания:

«Данные, написанные вручную, которыми владеют органы государственной власти

33А. — (1) Персональные данные, подпадающие под действие подпункта (е) определения термина «данные» в разделе 1(1), освобождаются от —

(a) первого, второго, третьего, пятого, седьмого и восьмого принципов защиты данных,

(b) шестого принципа защиты данных, за исключением того случая, когда он касается прав, которыми пользуются субъекты данных согласно разделам 7 и 14,

(c) разделов с 10 по 12,

(d) раздела 13, кроме случая, когда он касается ущерба, причиненного нарушением раздела 7 или четвертого принципа защиты данных, а также какого-либо давления, причиненного в результате этого нарушения,

(е) Части III, а также

(f) раздела 55.

(2) Персональные данные, попадающие под действие подпункта (е) определения термина «данные» в разделе 1(1) и касающиеся назначений и увольнений, оплаты, дисциплины, выхода на пенсию или других вопросов, связанных с персоналом, по отношению к —

(a) службе в каком-либо роде войск Короны

(b) службе в какой-либо организации или на предприятии Короны или какого-либо органа государственной власти, или

(с) службе в какой-либо организации или на предприятии, или по служебному контракту, в отношении которой полномочия по осуществлению мероприятий либо определения или одобрения осуществленных мероприятий принадлежат Ее Величеству, какому-либо Министру Короны, Национальной Ассамблее Уэльса, какому-либо Министру Северной Ирландии (в смысле Закона О свободе информации 2000 [года]) или какому-либо органу государственной власти,

также освобождаются от остальных принципов защиты данных и остальных положений Части II».

(2) В разделе 55 данного Закона (незаконное получение персональных данных и т. п.) в подпункте (8) текст после слов и цифр «раздела 28» дополнить словами и цифрами «или 33А».

(3) В части III Приложения 8 к данному Закону (исключения применяются после 23 октября 2001 [года], но до 24 октября 2007 [года]) после раздела 14 добавить текст следующего содержания —

«14А. — (1) Данный раздел касается персональных данных, которые подпадают под действие подпункта (е) определения термина «данные» в разделе 1(1) и не подпадают под действие пункта 14(1)(а), но не относятся к данным, написанным вручную разборчиво, и относящимся к исключению в разделе 16.

(2) В течение второго переходного периода данные, к которым применяется этот раздел, освобождаются от действия —

(a) четвертого принципа защиты данных, а также

(b) раздела 14 с пункт (1) по пункт (3)».

(4) В Приложении 13 к данному Закону (изменения к Закону, вступившие в силу до 24 октября 2007 [года]) в подпункте (4)(b) параграфа 12А данного Закона, как указано в параграфе 1, после «параграф 14» добавляется «или 14А».

Детали, которые могут быть зарегистрированы согласно Части III Закона О защите информации 1998 [года]

71. —

Раздел 16(1) Закона О защите информации 1998 [года] (регистрируемые детали) перед словом «и» в конце параграфа (f) дополнить текстом следующего содержания: —

«(ff). если контролером данных является орган государственной власти, для утверждения данного факта».

Возможности доступа (возможность получения информации), не принятые во внимание с целью ограничения доступа (для обеспечения секретности информации)

72. —

В разделе 34 Закона О защите информации 1998 [года] (информация, открытая общественности согласно акту законодательства) текст после слов «акт законодательства» дополнить словами и цифрами «иной, нежели акт законодательства, о котором идет речь в Законе О свободе информации 2000 [года]».

 

Прочие поправки

Последующие поправки к Закону О защите информации 1998 [года]

73. —

Вступило в силу Приложение 6 (содержащее последующие поправки к Закону О защите информации 1998 [года]).

 

 

Часть VIII

РАЗНОЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ

 

74. —

(1) В данном разделе термин «Орхусская Конвенция» означает Конвенцию о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, подписанную в Орхусе (Дания) 25 июня 1998 года.

(2) Согласно данному разделу «информационные положения» Орхусской Конвенции — это статья 4 в совокупности со статьями 3 и 9 в части, ее касающейся.

(3) Государственный секретарь может, путем введения регулирований, предусмотреть положения, которые он считает целесообразными, —

(a) с целью внедрения информационных положений Орхусской Конвенции или каких-либо поправок к ним, сделанных в соответствии со статьей 14 Конвенции, а также

(b) с целью выяснения возникающих вопросов, которые имеют отношение к внедрению этих положений или какой-либо из этих поправок.

(4) Регулирования согласно пункту (3) могут, в частности —

(a) разрешить брать плату за предоставление информации согласно им,

(b) предусмотреть, что любое обязательство, предусматриваемое регулированиями о раскрытии информации, вступит в силу невзирая на какой-либо акт законодательства или положение Закона,

(c) предусмотреть положение, согласно которому Государственный секретарь должен разработать правила поведения,

(d) предусмотреть, чтобы разделы 47 и 48 применялись к этим правилам с такими уточнениями, которые могут быть четко определены,

(e) предусмотреть, чтобы любое из положений Частей IV и V применялось с такими изменениями, которые могут быть установлены нормами относительно выполнения любого из этих требований, а также

(f) иметь такие переходные положения (включая изменение какого-либо акта законодательства), которые являются целесообразными по мнению Государственного секретаря.

(5) Данный раздел вступает в силу одновременно с разделом 80.

 

75. —

(1) Если, в отношении любого нормативного акта законодательства, запрещающего раскрытие информации, которой владеет орган государственной власти, у Государственного секретаря сложится мнение, что в силу раздела 44(1)(а) указанный акт может воспрепятствовать раскрытию информации согласно разделу 1, Государственный секретарь может своим приказом отменить или изменить этот акт с целью отмены или смягчения такого запрета.

(2) В пункте (1) —

термин «акт законодательства» означает —

(a) любой акт, являющийся частью какого-либо закона, принятого до или во время той же сессии, что и данный Закон, или

(b) любой акт, содержащийся в законодательстве Северной Ирландии или подзаконных актах, принятых или разработанных до принятия данного Закона;

термин «информация» включает в себя также и незаписанную информацию.

(3) Приказ согласно данному разделу может осуществить все или что-либо из указанного —

(a) осуществить такие изменения к актам законодательства, которые, по мнению Государственного секретаря, являются ситуативными или эпизодическими относительно поправок к акту, содержащему запрет, или отменить его,

(b) содержать переходные положения и предостережения предуведомления, которые являются целесообразными по мнению Государственного секретаря,

(c) предусматреть различные положения для разных случаев.

 

76. —

(1) Комиссар может раскрыть лицу, указанному в первой колонке нижеприведенной Таблицы, любую информацию, полученную Комиссаром или переданную ему согласно настоящему Закону или Закону О защите информации 1998 года или в рамках их исполнения, если, по мнению Комиссара, информация касается вопроса, который может быть предметом расследования, проводимого этим лицом согласно акту законодательства, определенному по отношению к этому лицу во второй колонке Таблицы.


Таблица

Омбудсмен

Акты законодательства

Парламентарный Комиссар по вопросам администрации

Закон О Парламентарном Комиссаре 1967 [года] (с. 13)

Комиссар по вопросам здравоохранения в Англии

Закон О Комиссаре по вопросам здравоохранения 1993 [года] (с. 46)

Комиссар по вопросам здравоохранения в Уэльсе

Закон О Комиссаре по вопросам здравоохранения 1993 [года] (с. 46)

Комиссар по вопросам здравоохранения в Шотландии

Закон О Комиссаре по вопросам здравоохранения 1993 [года] (с. 46)

Местный Комиссар в смысле пункта 23(3) Закона о местной администрации 1974 [года]

Часть III Закона о местной администрации 1974 [года] (с. 7)

Комиссар по вопросам местной администрации в Шотландии

Часть II Закона о местной администрации (Шотландия) 1975 [года] (с. 30)

Шотландский Парламентарный Комиссар по вопросам управления

Шотландский Закон 1998 [года] (Временные и переходные положения) (Жалобы на плохое управление) Приказ 1999 [года] (S.I. 1999/1351)

Омбудсмен Администрации Уэльса

Приложение 9 к Закону о Правительстве Уэльса 1998 [года] (с. 38)

Комиссар Северной Ирландии для работы с жалобами

О Комиссаре для работы с жалобами (Северная Ирландия) Приказ 1996 [года] (S.I. 1996/1297 (N.I. 7))

Омбудсмен Ассамблеи Северной Ирландии

Об Омбудсмене (Северная Ирландия) Приказ 1996 [года] (S.I. 1996/1298 (N.I 8))

 

(2) Вступает в силу Приложение 7 (содержащее поправки, которые касаются информации, раскрываемой для омбудсмена согласно пункту (1), и раскрытия информации омбудсменом Комиссару)/

77. —

(1) Если —

(а) запрос на информацию был направлен в орган государственной

власти, а также

(b) согласно разделу 1 настоящего Закона или разделу 7 Закона О защите информации 1998 [года] запрашивающий будет иметь право (при условии уплаты определенной суммы) на получение какой-либо информации согласно данному параграфу,

любое лицо, которого касается данный пункт, совершит нарушение, если изменит, испортит, заблокирует, сделает подчистку, уничтожит или скроет какую-либо запись, которой владеет орган государственной власти, с целью воспрепятствовать раскрытию этим органом всей либо какой-нибудь части информации, на получение которой запрашивающий имеет право.

(2) Пункт (1) применяется к органу государственной власти и любому лицу, которое в нем работает, является его должностным лицом или этим органом.

(3) Лицо, виновное в нарушении согласно данному разделу, осужденное в порядке суммарного судопроизводства, обязано уплатить штраф, который не будет превышать уровень 5 по стандартной шкале.

(4) Рассмотрение дела о нарушении согласно данному разделу может быть начато только —

(a) Комиссаром или Государственным Обвинителем либо по согласованию с последним в Англии или Уэльсе,

(b) Комиссаром или Государственным Обвинителем в Северной Ирландии либо по согласованию с последним в Северной Ирландии.

 

78. —

Ничто в настоящем Законе не должно ограничивать полномочия органа государственной власти на раскрытие информации, которой он владеет.

 

79. —

Если какая-либо информация, переданная органом государственной власти лицу («запрашивающему») согласно разделу 1, поступила в орган государственной власти от третьего лица, то передача запрашивающему любого содержания диффамационного характера, которое присутствовало в информации, не должна быть происходить, за исключением случаев, когда сообщение было сделано с явным злым умыслом.

 

80. —

(1) Не должен издаваться приказ согласно разделам 4(1) или 5 в отношении какого-либо органа, указанного в пункте (2); а полномочия, предоставляемые согласно разделу 74(3), не включают в себя право разрабатывать положение об информации, которая хранится этими органами.

(2) К органам, о которых идет речь в пункте (1), относятся следующие —

(a) Парламент Шотландии,

(b) любая часть Администрации Шотландии,

(c) Корпоративный орган Парламента Шотландии или

(d) любой орган государственной власти Шотландии, имеющий смешанные функции либо не имеющий никаких закрепленных функций (согласно Закону Шотландии 1998 года).

 

81. —

(1) Согласно настоящему Закону к каждому департаменту Правительства необходимо относиться как к лицу, которое функционирует отдельно от других департаментов правительства.

(2) Пункт (1) не дает права —

(а) департаменту Правительства, который не является департаментом Северной Ирландии, заявлять, что с целью выполнения раздела 41(1)(b) раскрытие им какой-либо информации будет представлять собой нарушение секретности, что дает право судебного разбирательства со стороны другого департамента Правительства (кроме департамента Северной Ирландии), или

(b) департаменту Северной Ирландии заявлять с этой целью, что раскрытие им какой-либо информации будет представлять собой нарушение секретности, что дает право судебного разбирательства со стороны другого департамента Северной Ирландии.

(3) Департамент Правительства не подлежит судебному разбирательству согласно настоящему Закону, но раздел 77 и параграф 12 Приложения 3 касаются лица, находящегося на государственной службе Короны, так же, как они касаются любого другого лица.

(4) Положения, уточненные в пункте (3), также касаются лица, выступающего от имени одной из палат Парламента или от имени Ассамблеи Северной Ирландии, так же, как они касаются любого другого лица.

 

82. —

(1) Любые полномочия Государственного секретаря издавать приказы или устанавливать нормы согласно настоящему Закону должны исполняться с помощью определенного законом порядка принятия актов делегированного законодательства.

(2) Установленный законом порядок принятия актов делегированного законодательства, который содержит (отдельно или в совокупности с другими положениями) —

(a) приказ согласно разделам 5, 7(3) или (8), 53(1)(а)(ііі) или 75, или

(b) нормы согласно разделам 10(4) или 74(3),

не должны быть установлены прежде, чем проект этого правового акта будет представлен и одобрен резолюцией каждой из палат Парламента.

(3) Установленный Законом порядок принятия актов делегированного законодательства, который содержит (отдельно или в совокупности с другими положениями) —

(a) приказ согласно разделу 4(1), или

(b) регулирование согласно какому-либо положению настоящего Закона, не указанному в пункте (2)(b),

и который не подпадает под требования пункта (2), проект правового акта, который должен быть представлен для одобрения резолюцией каждой из палат Парламента, подлежит аннулированию согласно резолюции любой из палат Парламента.

(4) Приказ согласно разделу 4(5) должен быть представлен Парламенту после его подготовки.

(5) Если проект приказа согласно разделу 5 или 7(8) будет, кроме данного пункта, использоваться для целей Правил Процедуры в какой-либо из палат Парламента как гибридный правовой акт, он должен быть рассмотрен так, как если бы он не был таким правовым актом.

 

83. —

(1) В настоящем Законе термин «орган государственной власти Уэльса» означает —

(a) любой орган государственной власти, который находится в списке Частей II, III, IV или VI Приложения 1 и чьи функции могут выполняться только или преимущественно в Уэльсе либо в отношении его, кроме исключительного органа, или

(b) любой орган государственной власти, являющийся вспомогательным органом Ассамблеи, как определено в разделе 99(4) Закона О правительстве Уэльса 1998 [года].

(2) В подпункте (а) пункта (1) термин «исключительный орган» означает орган государственной власти, созданный приказом Государственного секретаря для выполнения роли исключительного органа согласно данному параграфу.

(3) Прежде чем издать приказ согласно пункту (2), Государственный секретарь

должен провести консультации с Национальной Ассамблеей Уэльса.

 

84. —

В настоящем Законе, за исключением тех случаев, когда этого требует контекст, —

термин «запрашивающий» в отношении запроса на информацию означает лицо, подавшее запрос;

термин «соответствующий Министр Северной Ирландии» означает Министра Северной Ирландии, отвечающего за Департамент культуры, искусств и досуга в Северной Ирландии;

термин «соответствующий архивный орган» в отношении переведенных государственных архивов имеет значение, определенное в разделе 15(5);

термин «орган» включает в себя любую некорпоративную ассоциацию;

термин «Комиссар» означает Комиссара по информации;

термин «уведомление о решении» имеет значение, определенное в разделе 50;

термин «обязанность подтвердить либо опровергнуть» имеет значение, определенное в разделе 1(6);

термин «акт законодательства» включает в себя акт в законодательстве Северной Ирландии;

термин «уведомление об исполнении» имеет значение, определенное в разделе 52;

термин «исполнительный комитет» в отношении Национальной Ассамблеи Уэльса имеет то же значение, что и в Законе О правительстве Уэльса 1998 [года];

термин «закрытая информация» означает информацию, которая является закрытой в силу какого-либо из положений Части II;

термин «уведомление об оплате» имеет значение, определенное в разделе 9(1);

термин «департамент Правительства» включает в себя департамент Северной Ирландии, Службу Суда Северной Ирландии и любой другой орган или учреждение, которые выполняют установленные законом функции от лица Короны, но не включают в себя —

(a) ни один из органов, указанных в разделе 80(2),

(b) Службу Безопасности, Секретную службу разведки или Штаб правительственной связи или

(c) Национальную Ассамблею Уэльса;

термин «информация» (согласно разделам 51(8) и 75(2)) означает информацию, записанную в любой форме;

термин «информационное уведомление» имеет значение, определенное в разделе 51;

термин «Министр Короны» имеет то же значение, что и в Законе О Министрах Короны 1975 года;

термин «Министр Северной Ирландии» включает в себя Первого Министра и заместителя Первого Министра Северной Ирландии;

термин «орган государственной власти Северной Ирландии» означает любой орган государственной власти, кроме Ассамблеи Северной Ирландии или департамента Северной Ирландии, чьи функции выполняются только или преимущественно в Северной Ирландии или в отношении ее и касаются только или преимущественно делегированных дел;

термин «определенный» означает «определенный регулированиями Государственного секретаря»;

термин «орган государственной власти» имеет значение, определенное в разделе 3(1);

термин «государственные архивы» означает государственные архивы в понимании Закона О государственных архивах 1958 [года] или государственные архивы согласно Закону О государственных архивах (Северная Ирландия) 1923 года;

термин «схема публикации» имеет значение, представленное в разделе 19;

термин «запрос на информацию» имеет значение, представленное в разделе 8;

термин «ответственный орган» в отношении переведенных государственных архивов имеет значение, определенное в разделе 15(5);

термин «специальные подразделения» означает подразделения вооруженных сил Короны, за поддержание боеспособности которых несет ответственность Директор специальных подразделений, либо подразделения, переданные ему во временное оперативное подчинение;

термин «подзаконные нормативные акты» имеет значение, определенное в пункте (1) раздела 21 Закона Об интерпретации 1978 [года], за исключением того, что определение этого термина в данном пункте действует так, будто Закон включает и законодательство Северной Ирландии;

термин «делегированные вопросы» в отношении Северной Ирландии имеет значение, определенное в разделе 4(1) Закона О Северной Ирландии 1998 года;

термин «переведенные государственные архивы» имеет значение, определенное в разделе 15(4);

термин «Трибунал» означает Информационный Трибунал;

термин «орган государственной власти Уэльса» имеет значение, определенное в разделе 83.

 

85. —

За счет средств, выделяемых Парламентом, должны оплачиваться —

(a) любое увеличение расходов Государственного секретаря, связанное с настоящим Законом, по отношению к Комиссару, Трибуналу или членам Трибунала,

(b) любые административные расходы Государственного секретаря, связанные с настоящим Законом,

(c) любые другие расходы, связанные с исполнением настоящего Закона Министрами Короны или департаментами Правительства, или одной из палат Парламента, а также

(d) любое связанное с выполнением настоящего Закона увеличение сумм, которые согласно какому-либо другому закону выплачиваются из денег, выделяемых именно таким образом.

 

86. —

Вступает в силу Приложение 8 (отмена).

 

87. —

(1) Следующие положения настоящего Закона вступают в силу cо дня его принятия —

(a) разделы с 3 по 8 и Приложение 1;

(b) раздел 19 в части, касающейся принятия схем публикации;

(c) раздел 20 в части, касающейся принятия и подготовки Комиссаром модели схем публикации;

(d) раздел 47 с пункта (2) по пункт (6);

(e) раздел 49;

(f) раздел 74;

(g) раздел 75;

(h) разделы с 78 по 85 и данный параграф;

(і) параграфы 2 и с 17 по 22 Приложения 2 (а также параграф 18(4) в

части, касающейся этих разделов);

(j) раздел 4 Приложения 5 (а также раздел 67 в части, касающейся данного раздела);

(k) раздел 8 Приложения 6 (а также раздел 73 в части, касающейся данного раздела);

(l) Часть І Приложения 8 (а также раздел 86 в части, которая ее касается), а также

(m) все положения настоящего Закона в части предоставления полномочий издать приказ, разработать нормы или кодекс поведения.

(2) Следующие положения настоящего Закона вступают в силу через два месяца, после принятия настоящего Закона —

(a) раздел 18(1);

(b) раздел 76 и Приложение 7;

(c) параграфы 1(1), 3(1), 4, 6, 7, 8(2), 9(2), 10(а), 13(1) и (2), 14(a)

и 15(1) и (2) Приложения 2 (и раздел 18(4) в части, касающейся этих положений), а также

(d) Часть II Приложения 8 (и раздел 86 в части, ее касающейся).

(3) За исключениями, которые предусматриваются пунктами (1) и (2), настоящий Закон вступает в силу через пять лет после его принятия или в срок, определенный Государственным секретарем в его приказе; и для разных целей могут быть определены различные сроки.

(4) Приказ, изданный в соответствии с пунктом (3) может включать такие переходные положения и оговорки (включая положения, которые могут вступить в силу по окончании периода, указанного в этом пункте), которые Государственный секретарь сочтет целесообразными.

(5) В течение двенадцати месяцев начиная со дня, когда настоящий Закон будет принят, и в течение каждого последующего периода в двенадцать месяцев начиная с этого дня и заканчивая первым днем вступления в силу всех положений настоящего Закона Государственный секретарь должен —

(a) подготовить отчет с изложением своих предложений относительно полного вступления в силу тех положений настоящего Закона, которые еще не полностью вступили в силу, а также

(b) представить копию этого отчета каждой Палате парламента.

 

88. —

(1) Настоящий Закон можно цитировать как Закон О свободе информации 2000.

(2) Согласно пункту (3) действие настоящего Закона распространяется на Северную Ирландию.

(3) Поправка или отмена какого-либо акта законодательства настоящим Законом имеет такую же сферу влияния, что и указанный акт законодательства.

 

 

 

Приложение 3

ПРАВО НА ПРОНИКНОВЕНИЕ И ИНСПЕКЦИЮ

 

Выдача ордеров

1. —

(1) Если окружной судья будет убежден информацией, переданной ему под присягой Комиссаром, в том, что имеются серьезные основания для подозрения —

(a) что орган государственной власти не выполнил или не выполнит —

(i) каких-либо требований Части І настоящего Закона,

(ii) уведомления о решении, требующего, чтобы меры были приняты, или

(iii) информационного уведомления или уведомления о принудительном исполнении либо

(b) что нарушение согласно разделу 77 было совершено или совершается и что свидетельства такой неспособности или нарушения должны быть найдены в помещении, указанном в информации,

он может, как указано в параграфе 2, выдать ордер Комиссару.

(2) Ордер, выписанный согласно пункту (1), наделяет Комиссара или кого-либо из его должностных лиц или служащих правом в течение семи дней со дня выдачи ордера —

(a) войти в помещения и обыскать его;

(b) внимательно осмотреть и изъять любой документ или другие материалы, найденные в обыскиваемом помещении, которые могут стать свидетельствами, как сказано в данном пункте, а также

(c) внимательно осмотреть, проверить, включить и проверить работу любого найденного в обыскиваемом помещении оборудования, в котором информация, которой владеет орган государственной власти, может быть записана.

 

2. —

(1) Судья не должен выписывать ордер согласно данному Приложению, если он не убедится —

(a) в том, что Комиссар направил письменное уведомление за семь дней лицу, занимающему помещение, о котором идет речь, требуя доступа к помещению, а также

(b) в том, что —

(і) доступ истребовался в разумное время, а отказ был дан без серьезных на то причин, или

(ii) хотя проникновение в помещение и было разрешено, однако лицо, занимающее помещение, без веских причин отказалось выполнить требование Комиссара или кого-либо из его должностных лиц или служащих разрешить Комиссару или кому-либо из его должностных лиц или служащих выполнить любое из действий, указанных в параграфе 1(2), а также

(c) в том, что лицо, занимающее помещение, после отказа было уведомлено Комиссаром об обращении за ордером и что причины необходимости выписать ордер были сообщены судье.

(2) Пункт (1) не должен применяться, если судья убедился в том, что данный случай действительно относится к разряду срочных или что выполнение этих положений не даст возможности проникнуть на объект.

3. —

Судья, выдающий ордер согласно данному Приложению, должен также выдать две заверенные копии ордера.

 

Исполнение ордеров

4. —

Лицо, исполняющее ордер, выданный согласно данному Приложению, может в случае необходимости прибегнуть к использованию силы в разумных пределах.

 

5. —

Ордер, выданный согласно данному Приложению, должен быть исполнен в дневное время, кроме случая, когда у лица, исполняющего ордер, имеются основания подозревать, что свидетельства, о которых идет речь, не будут найдены, если ордер будет исполняться именно так.

 

6. —

(1) Если помещение, в отношении которого выдан ордер согласно данному Приложению, занято органом государственной власти и какое-либо должностное лицо или служащий присутствует при выполнении обыска согласно ордеру, необходимо предъявить ему ордер и дать его копию; однако если такого должностного лица или служащего нет, то копию ордера необходимо оставить в помещении на видном месте.

(2) Если помещение, в отношении которого выдан ордер согласно данному Приложению, занято другим лицом, а не органом государственной власти, и оно присутствует при выполнении обыска согласно ордеру, когда выполняется обыск согласно ордеру, необходимо предъявить ему ордер и дать его копию; однако если данное лицо отсутствует, то копию ордера необходимо оставить в помещении на видном месте.

 

7. —

(1) Лицо, которое конфискует что-либо во время проведения обыска ордеру, выданному в соответствии с данным Приложением, должно выписать квитанцию о конфискации, если его об этом попросят.

(2) Что-либо конфискованное таким образом может удерживаться настолько долго, насколько это необходимо при всех обстоятельствах с учетом всех обстоятельств, но лицо, занимающее помещение, о котором идет речь, должно получить копию всего, что было конфисковано опись конфискованного, если оно об этом попросит, а лицо, проводящее обыск согласно ордеру, сочтет, что это возможно сделать без лишней задержки.

 

Материалы, которые освобождаются от инспекции и изъятия

8. —

Полномочия на инспекцию и изъятие, предоставляемые ордером, выданным согласно данному Приложению, не действуют в отношении информации, которая считается закрытой информацией на основании разделов 23(1) или 24(1).

 

9. —

(1) Согласно положениям данного параграфа полномочия на инспекцию и изъятие, предоставленные ордером, выданным согласно данному Приложению, не распространяются на —

(a) какое-либо общение между профессиональным юрисконсультом и его клиентом в связи с предоставлением им юридической рекомендации своему клиенту относительно его обязанностей, обязательств или прав согласно настоящему Закону или

(b) какого-либо общения какое-либо общение между профессиональным юрисконсультом и его клиентом или между таким консультантом или его клиентом и каким-либо иным лицом, которое происходит в связи с настоящим Законом в ожидании связанного с ним расследования или является результатом такого расследования (включая расследование в Трибунале), а также для целей такого расследования.

(2) Пункт (1) касается также —

(а) любой копии или иной записи любого определенного выше общения, а также

(b) любого документа или статьи, приобщенной или упомянутой во время этого общения, если это было сделано в связи с предоставлением какой-либо рекомендации или, возможно,в связи с расследованием, в ожидании его, а также для целей такого расследования, как было упомянуто.

(3) Данный параграф не касается чего бы то ни было в профессии какого-либо лица, кроме профессионального юрисконсульта или его клиента или чего-либо, что скрывается с целью содействия преступным целям.

(4) В данном пункте ссылки на клиента профессионального юрисконсульта включают ссылки на любое лицо, представляющее такого клиента.

 

10. —

Если лицо, занимающее какое-либо помещение, в отношении которого выдан ордер согласно данному Приложению, протестует против инспектирования или изъятия каких-либо материалов, мотивируя это тем, что они частично состоят из материалов, на которые не распространяются полномочия ордера, то такое лицо должно, если этого будет требовать лицо, выполняющее обыск согласно ордеру, предоставить копии материала, на который распространяется действие полномочий.

 

Возврат ордера

11. —

Ордер должен быть возвращен согласно данному Приложению в суд, где он был выдан —

(a) после исполнения, или

(b) если действия, определенные ордером, не были выполнены в пределах времени, выделенного для выполнения;

и лицо, которому поручено выполнять действия, определенные таким ордером, должно поставить на нем свое подтверждение того, какие именно полномочия были им выполнены согласно данному ордеру.

 

Нарушение

12. —

Любое лицо, которое —

(a) намеренно мешает лицу, выполняющему действия, определенные ордером, выданным согласно данному Приложением, или

(b) без серьезных причин на то не предоставляет необходимой помощи лицу, выполняющему действия, определенные ордером,

считается совершившим нарушение.

 

Суда, автомобили и т. п.

13. —

В данном Приложении термин «помещение» включает в себя любое судно, автомобиль, самолет или транспортное средство на воздушной подушке, а ссылка на лицо, занимающее какое-либо помещение, включает ссылку на лицо, отвечающее за какое-либо судно, автомобиль, самолет или транспортное средство на воздушной подушке.

 

Шотландия и Северная Ирландия

14. —

При применении данного Приложения в Шотландии —

(a) любая ссылка на окружного судью заменяется ссылкой на шерифа, а также

(b) любая ссылка на информацию под присягой заменяется ссылкой на свидетельство под присягой.

 

15. —

При применении данного Приложения в Северной Ирландии —

(a) любая ссылка на окружного судью заменяется ссылкой на судью графства, а также

(b) любая ссылка на информацию под присягой заменяется ссылкой на жалобу под присягой.

Приложение 6

 

ПОСЛЕДУЮЩИЕ ПОПРАВКИ К ЗАКОНУ О ЗАЩИТЕ ИНФОРМАЦИИ 1998

 

Требование контролера данных предоставить ему дополнительную информацию

1. —

В разделе 7 Закона О защите информации 1998 [года] (право доступа к личным данным) пункт (3) изложить в следующей редакции —

«(3) Если контролер данных —

(a) имея веские причины, просит предоставить ему дополнительную информацию для того, чтобы убедиться относительно личности лица, делающего запрос согласно данному разделу, и найти информацию, которую требует это лицо, а также

(b) проинформировал данное лицо об этом требовании,

то контролер данных не обязан удовлетворить требование, если дополнительная информация не была ему предоставлена».

 

Парламент

2. —

После раздела 35 дополнить данный Закон разделом 35А —

«Парламентские привилегии

35А. — Персональные данные освобождаются от применения —

(a) первого принципа защиты данных лишь в той мере, в которой он должен согласовываться с условиями, содержащимися в Приложениях 2 и 3,

(b) второго, третьего, четвертого и пятого принципов защиты данных,

(c) раздела 7 и

(d) разделов 10 и 14 с пункта (1) по пункт (3),

если освобождение требуется с целью избежания нарушения привилегий какой-либо из палат Парламента».

 

3. —

После раздела 63 дополнить данный Закон разделом 63А —

«Обращение в Парламент

63А. — (1) Согласно следующим положениям данного раздела и разделу 35А настоящий Закон касается обработки персональных данных одной из палат Парламента или от ее имени так же, как он касается обработки персональных данных другими лицами.

(2) Если цели, ради которых какие-либо персональные данные обрабатываются или будут обрабатываться, и способ, которым это делается, определяются Палатой Общин или от ее имени, то контролером данных в отношении данных согласно настоящему Закону должен быть Штатный Служащий этой Палаты.

(3) Если цели, ради которых какие-либо персональные данные обрабатываются или будут обрабатываться и способ, которым это делается, определяются Палатой Лордов или от ее имени, то контролером данных согласно настоящему Закону должен быть Штатный Служащий этой Палаты.

(4) Ничто в пунктах (2) или (3) не предусматривает, что Штатный Служащий Палаты Общин или Штатный Служащий Палаты Лордов подлежат судебному преследованию согласно настоящему Закону, однако параграф 12 раздела 55 Приложения 9 должны применяться к лицу, действующему от имени какой-либо из палат Парламента, так же, как они применяются к любому другому лицу».

 

4. —

В Приложении 2 к данному Закону (условия, имеющие отношение к целям первого принципа защиты данных) параграф 5 после подпункта (а) дополнить новым подпунктом (аа) следующего содержания —

«(аа). для выполнения любых функций любой из палат Парламента,».

 

5. —

В Приложении 3 к данному Закону (условия, имеющие отношение к целям первого принципа защиты данных: обработка засекреченных личных данных) параграф 7 после пункта (а) дополнить новым подпунктом (аа) следующего содержания —

«(аа). для выполнения любых функций из палат Парламента,».

 

Почести

6. —

В Приложении 7 к данному Закону (различные исключения) параграф 3(b) (почести) после слова «честь» дополнить словами «или достоинство».

 

Законные профессиональные привилегии

7. —

В параграфе 10 данного Приложения (законные профессиональные привилегии) слова «или, в Шотландии, конфиденциальность между клиентом и профессиональным юрисконсультом,» заменить словами «или, в Шотландии, конфиденциальность общения».

 

Расширение сферы переходных исключений

8. —

В Приложении 14 к данному Закону (переходные положения), в параграфе 2(1) (разрешающем переходные исключения относительно запрета обработки без регистрации тех, которые зарегистрированы в соответствии с Законом О защите информации 1984 года) слова «или, если ранее 24 октября 2001 года» исключить.

 


[1] Настоящий текст содержит перевод основных положений данного Закона, за исключением приложений (отмечены в таблице значком «*»), очень детально представлявших перечень технических изменений и дополнений к другим актам законодательства, возникших в связи с принятием данного Закона.

[2] Сертификат — документ, подтверждающий секретность информации.

 

ПРАКТИЧЕСКИЙ КОДЕКС ДОСТУПА К ПРАВИТЕЛЬСТВЕННОЙ ИНФОРМАЦИИ

 

ЧАСТЬ I

 

ЦЕЛЬ

1. Данный практический Кодекс направлен на поддержку политики правительства по Гражданской хартии расширенного доступа к официальной информации (далее Гражданская хартия) и удовлетворение разумных (резонных) информационных запросов. Такой подход к раскрытию информации предполагает, что информация по общему правилу должна быть открыта, кроме тех случаев, когда ее раскрытие противоречит государственным и иным интересам, определенным во второй части данного Кодекса.

2. Цели Кодекса:

·          улучшить процессы демократизации и выработки политических решений через расширение доступа к данным и результатам исследований, которые обеспечивают основу для обсуждения предложенного политического курса;

·          защитить интересы отдельных лиц и кампаний, гарантируя юридические мотивировки административных решений, за исключением случаев, когда есть противоположные предоставленные законом правомочия или установившиеся обычаи;

·          поддержать и расширить принцип гласного осуществления общественных услуг в соответствии с Гражданской хартией.

Эти цели уравновешиваются необходимостью:

·          поддерживать высокий уровень осмотрительности при гарантировании конфиденциальности личной и коммерчески секретной информации;

·          сохранять конфиденциальность в случае, если раскрытие информации противоречит государственным интересам или нарушает неприкосновенность личной жизни или секреты третьей стороны в соответствие с требованиями закона и второй части настоящего Кодекса.

·           

ИНФОРМАЦИЯ, КОТОРУЮ ПРАВИТЕЛЬСТВО БУДЕТ ПУБЛИКОВАТЬ

3. В соответствие с исключениями, предусмотренными во второй части, Кодекс поручает министерствам (департаментам, ведомствам) и иным государственным органам под юрисдикцией парламентского уполномоченного по административным вопросам (омбудсмена):

I. публиковать данные и их анализ, которые Правительство оценило как существенные и значимые в ходе выработки важных политических решений; подобная информация становится доступной, после принятия такого рода решений;

II. публиковать или иным образом обнародовать в соответствие с Кодексом пояснительный материал к уже принятым решениям министерств, затрагивающим интересы широкой общественности (включая те постановления, процедуры, внутреннее уведомление должностных лиц и тому подобные официальные сведения, которые могли бы помочь лучше понять действия министерств, затрагивающие интересы широкой общественности), кроме тех случаев, когда их публикация может нанести ущерб делу, которое должно было бы остаться строго конфиденциальным в соответствие с нормами второй части Кодекса;

III. предоставить юридические мотивировки административных решений тем, кто от них пострадал;

IV. публиковать в соответствии с Гражданской хартией:

·          полную информацию о том, как оказываются общественные услуги, сколько они стоят, кто отвечает за них и какие процедуры по возможным подаче иска и возмещению ущерба в связи с их осуществлением можно будет предпринять;

·          полную и, где возможно, сопоставимую информацию, о том, какие именно услуги предоставляются, каковы их цели, каков предполагаемый уровень услуг, и какие результаты на этом поприще были достигнуты.

V. публиковать, в ответ на специальные запросы, информацию, имеющую отношение к проводимой ими политике, предпринимаемым ими действиям и принимаемым ими решениям, а также другие материалы, относящиеся к их сфере деятельности.

4. В отличие от предоставления аналитической информации министерства (департаменты, ведомства) не обязаны предоставлять в ответ на запрос уже опубликованные ранее документы. Кодекс не требует от министерств добывать информацию, которой они не владеют, предоставлять информацию, которая уже была опубликована, или давать информацию, предоставление которой входит в обязанности соответствующих служб (например, пресс-служб), кроме как через эти службы.

 

ОТВЕТЫ НА ИНФОРМАЦИОННЫЕ ЗАПРОСЫ

5. Информация предоставляется в разумные сроки. Контрольное время ответа на так называемые лёгкие информационные запросы составляет 20 рабочих дней после их получения. Этот срок может быть увеличен, если потребуется провести значительный поиск и сопоставление материала. В случае, если в соответствии с условиями Кодекса информация не может быть предоставлена, этому необходимо дать соответствующее объяснение.

 

СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ

6. Кодекс применяется к тем правительственным министерствам (департаментам, ведомствам) и другим организациям, которые находятся в пределах юрисдикции омбудсмена (как определено в приложении втором к Закону о статусе члена парламентского комитета от 1967 года). Кодекс применяется к органам министерств, а также к функциям, выполняемым от имени министерства или другого государственного органа иными подрядчиками (контрагентами).

Служба безопасности и Служба разведки не попадают в сферу действия настоящего Кодекса, то же самое касается полученной от них информации, или информации, имеющей какое-либо отношение к ним.

 

РАСЦЕНКИ

7. Министерства, учреждения и государственные органы готовят собственные расценки, определяющие размер платы за предоставление информации. Детали расценок за предоставление информации можно узнать, послав соответствующий запрос в министерства. Основу расценок составляет базовая цена за рассмотрение простого информационного запроса. При рассмотрении сложного запроса, требующего больших поисков или обработки и сопоставления информации, может быть назначена дополнительная цена в пределах разумного.

 

СВЯЗЬ СО СТАТУТНЫМИ (ПРЕДУСМОТРЕННЫМИ ЗАКОНОМ) ПРАВАМИ ДОСТУПА

8. Данный Кодекс является нестатутным Актом и не может действовать вопреки нормам, содержащимся в соответствующих статутах, касающихся доступа к информации или документам (также он не может действовать вопреки запретам, установленным в статутах, устанавливающих ответственность за разглашение информации). Там, где поиск информации определяется установленным в соответствующем законе правомочием, эти правомочия имеют приоритет над нормами Кодекса. В Великобритании уже действуют конкретные законы, дающие право доступа к медицинским записям, а также к записям, касающимся здоровья и образования; к личным документам, хранящимся в ведомствах органов местной власти, отвечающих за социальное обслуживание и жилищное строительство; к персональным данным, хранящимся в электронном виде. Кроме того существует законодательно закрепленное право доступа к информации о состоянии окружающей среды. Контроль омбудсмена за реализацией такого рода прав (установленных в законах) не предусмотрен.

В «Белой книге» по вопросу открытого (гласного) правления закреплены два новых расширенных правомочия, касающихся доступа к информации:

·          право доступа к личным документам, глава 5;

·           право доступа к информации, касающейся здоровья и безопасности, глава 6.

В тех областях, где право доступа к информации сформулировано на уровне законопроекта, доступ к потребной информации может осуществляться в соответствие с Кодексом, однако в этом случае Кодекс не дает доступа к подлинным документам (оригиналам) или личным архивам.

 

ДОКУМЕНТЫ ПУБЛИЧНОГО ХАРАКТЕРА

9. Кодекс не предназначен для действий вопреки предписаниям закона о доступе к документам публичного характера, которым около 30 лет. По статье 12(3) Закона о статусе члена парламентского комитета от 1967 года от омбудсмена не требуется подвергать сомнению существо (достоинства) решения, если оно принято при правильном ведении дел правительственным министерством (департаментом, ведомством) или другой организацией при осуществлении их дискреционных прав. Решения по документам личного характера, принятые в Англии и Уэльсе Лордом-канцлером, или в Шотландии и Северной Ирландии министром, являются дискреционными решениями.

 

СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА СУДОВ, ТРИБУНАЛОВ ИЛИ СУДЕБНЫХ СЛЕДСТВИЙ

10. По общему правилу Кодекс применяется к отношениям в связи с информацией, имеющейся у структур правительства. К отношениям в связи с информацией, имеющейся у судов или содержащейся в судебных документах, он не применяется. (Понятие “суд” включает в себя трибуналы, судебные следствия и правоприменение (в) Северной Ирландии ведомством по судебным решениям). Однако существующая практика неразглашения случаев раскрытия информации перед судами, трибуналами и судебными следствиями продолжает действовать.

 

РАССМОТРЕНИЕ ЖАЛОБ

11. Жалобы на то, что не была предоставлена информация, которая должна быть предоставлена в соответствие с Кодексом, или на то, что были запрошены слишком высокие цены, в первую очередь должны быть поданы в соответствующее министерство (департамент, ведомство) или организацию, которые имеют к этому отношение. Если проситель остался неудовлетворенным их ответом, жалобы можно подать омбудсмену через члена Палаты Общин. Жалобы будут рассмотрены по усмотрению омбудсмена в соответствие с процессуальными нормами, предусмотренными в упоминавшемся (см. например ст. 6, 9) законе от 1967 года.

 

ЧАСТЬ II

 

ОСНОВАНИЯ ДЛЯ КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ

Следующие категории информации являются исключениями из обязательств данного Кодекса предоставлять информацию. В тех категориях, которые относятся к нанесению ущерба или созданию предубеждения, применяется положение о том, что информация может быть разглашена, если только ущерб от ее разглашения не перевешивает общественный интерес в том, чтобы информация была обнародована.

Ссылки на нанесение ущерба или создание компромата включают как действительное нанесение ущерба или создание компромата, так и риск или обоснованную вероятность того, что будет нанесен ущерб или создан компромат. В подобных случаях надо учитывать, перевешивает ли нанесение ущерба или создание компромата при разглашении информации общественный интерес в том, чтобы эта информация была обнародована.

Исключения не будут несправедливо толковаться по отношению к физическим лицам.

1. Национальная безопасность, оборона и международные отношения

А) Информация, разглашение которой причинит ущерб национальной безопасности и обороне.

Б) Информация, разглашение которой причинит ущерб ведению внешних дел и международных отношений.

В) Информация, полученная в конфиденциальном порядке от иностранных правительств, иностранных судов или международных организаций.

2. Внутренние переговоры и консультации

Информация, разглашение которой причинит ущерб откровенности и прямоте внутренних переговоров, включая:

·          процессуальные действия кабинета министров и его комитетов (комиссий);

·          внутреннее мнение (заключение), совет, рекомендацию, консультацию и совещание (обсуждение);

·          прогнозы и предположения, имеющие отношение к анализу внутренней политики;

·          анализ условий выбора альтернативной политики и информацию, имеющую отношение к оценке отвергнутой политики;

·          конфиденциальное сообщение между министерствами, государственными органами и иными регулятивными органами.

3. Сообщение с королевским двором

Информация, имеющая отношение к конфиденциальному сообщению между министрами и королевой или другими членами королевского двора, или имеющая отношение к конфиденциальным действиям Тайного совета.

4. Правоприменение и процессуальные действия (судопроизводство)

А) Информация, разглашение которой причинит ущерб отправлению правосудия (включая справедливое судебное разбирательство), процессуальным действиям (судопроизводству) или судебным разбирательствам в любом трибунале, официальному расследованию или любому другому надлежаще оформленному расследованию (действительному или вероятному), или к разглашению которой прибегали, прибегают или будут прибегать в связи с (в процессе) подобными (х) процессуальными (х) действиями (й).

Б) Информация, разглашение которой причинит ущерб правоприменению или собственно отправлению правосудия (судопроизводству), включая предотвращение, расследование или раскрытие преступления, или арест или судебное преследование правонарушителей.

В) Информация, имеющая отношение к процессуальным действиям (судопроизводству) или судебным разбирательствам в любом трибунале, официальному расследованию или любому другому надлежаще оформленному расследованию, которое было завершено или прекращено, или имеющая отношение к расследованиям, которые закончились процессуальными действиями.

Г) Информация, защищенная привилегией на сохранение адвокатской тайны.

Д) Информация, разглашение которой причинит ущерб общественной безопасности или общественному порядку, или причинит ущерб охране какого-либо здания или карательного учреждения.

Е) Информация, разглашение которой может поставить под угрозу жизнь или состояние здоровья какого-либо человека, или разглашение которой может идентифицировать источник информации или содействия, оказанного в конфиденциальном порядке правоприменению или обеспечению безопасности.

Ж) Информация, разглашение которой увеличит вероятность нанесения ущерба окружающей среде или редким или вымирающим видам и их среде обитания.

5. Иммиграция и национальная принадлежность

Информация, имеющая отношение к вопросам иммиграции, национальной принадлежности, консульств и проверочной деятельности на въезде в страну . Однако подобная информация может быть предоставлена, но только не через доступ к личным досье и лишь там, где нет риска, что разглашение информации нанесёт ущерб эффективному осуществлению эммиграционного контроля или другим предписаниям закона.

6. Эффективное регулирование экономики и сбор налогов

·          Информация, разглашение которой причинит ущерб способности правительства регулировать экономические отношения, нанесет ущерб регулированию официальных рыночных операций, или может привести к нечестной наживе или выгоде.

·          Информация, разглашение которой причинит ущерб налогообложению и сбору налогов, пошлинам (сборам) или взносам в систему государственного социального страхования, или поможет обходу или уклонению от уплаты налогов.

7. Эффективное управление и функционирование государственной службы

А) Информация, разглашение которой может привести к нечестной наживе или выгоде или нанесет ущерб:

·          Конкурирующей способности министерства или какого-либо другого государственного органа или органа власти;

·          ведению переговоров или эффективному управлению персоналом, коммерческой или договорной деятельности;

·          присуждаемым или дискреционным субсидиям;

Б) Информация, разглашение которой причинит ущерб правильному и эффективному контролю за действиями министерства или другого государственного органа или органа власти, включая организации Государственной службы здравоохранения, или какого-либо иного регулирующего органа.

8. Пребывание в публичной должности, назначение на публичные должности и почетные звания

А) Личные досье (имеющие отношение к назначениям на публичные должности, а также к служащим органов государственной власти), включающие те, которые относятся к набору (найму), повышению в должности и проверке благонадежности.

Б) Переданная в конфиденциальном порядке информация, мнения и оценки в связи с пребыванием в публичной должности и назначениями на публичную должность, осуществленными министрами короны, королевской властью по совету министров или статутными должностными лицами.

В) Информация, мнения и оценки, переданные в связи с представлением к награде.

9. Многочисленные или мелочные (придирчивые) запросы

Информационные запросы, являющиеся мелочными или явно неразумными, или слишком общо сформулированными, или те, которые (из-за количества информации, которую нужно будет обработать или из-за необходимости собрать информацию из досье, которыми не пользуются на данный момент) потребуют неразумного отвлечения средств.

10. Преждевременное опубликование

Уже опубликованная информация, или информация, которая скоро будет опубликована, или информация, опубликование которой может причинить вред, физический или финансовый, в случае, если материал должен быть объявлен или опубликован в соответствие с определенным планом, или такая возможность имеет место.

11. Исследование, статистика и анализ

А) Информация, содержащая незаконченный анализ, исследование или статистику, там где ее разглашение может ввести в заблуждение или лишить владельца приоритета публикации, а также если его (владельца) информация может потерять коммерческую ценность.

Б) Информация, которая используется только для подготовки статистических данных или для завершения исследования, или для инспектирования в целях охраны здоровья и обеспечения безопасности (включая инспектирование на безопасность продуктов питания (на соответствие гигиеническому сертификату)), и которая относится к отдельным лицам, компаниям или изделиям, которые не будут указаны в отчетах об этом исследовании или инспектировании, или в опубликованных статистических данных.

12. Частная жизнь физического лица (личная приватность)

Неоправданное разглашение личной информации о любом человеке (включая умершее лицо) третьей стороне или какое-либо другое ее разглашение, которое будет являться или может способствовать необоснованному нарушению права на частную жизнь.

13. Коммерческие тайны третьей стороны

Информация, включающая коммерческие тайны, производственные секреты или иные виды интеллектуальной собственности, неоправданное разглашение которой может нанести ущерб конкурирующему положению третьей стороны.

14. Информация, переданная в конфиденциальном порядке

А) Имеющаяся информация, предоставленная в конфиденциальном порядке человеком, который:

·          передал информацию, получив статутную гарантию, что его конфиденциальность будет обеспечена; или

·          не был связан никаким правовым обязательством, действительным или подразумеваемым, предоставить ее и не согласился на ее разглашение.

Б) Информация, разглашение которой, без согласия человека, предоставившего ее, нанесет ущерб дальнейшей передаче подобной информации.

В) Предоставленная в конфиденциальном порядке медицинская информация, если ее разглашение субъекту может повредить его (ее) физическому или психическому здоровью, или если ее разглашение должно осуществляться только врачом.

15. Ограничения по закону и другие ограничения

А) Информация, разглашение которой запрещено каким-либо нормативным актом, постановлением, законом Европейского Сообщества или международным соглашением.

Б) Информация, опубликование которой нарушит депутатскую неприкосновенность.