- Перевод является производным произведения и является объектом авторского права.
- Переводчикам принадлежит авторское право на осуществленный ими перевод.
- Переводчик пользуется авторским правом на созданное им произведение при условии соблюдения им прав автора произведения, подвергшегося переводу.
- Исключительные права автора на использование произведения означают, в том числе, право осуществлять, разрешать или запрещать осуществление перевода своего произведения (право на перевод).
Таким образом, авторские права на перевод появятся у переводчика только в случае соблюдения им авторских прав автора книги. Для этого ему необходимо получить согласие у автора книги на перевод его книги и только после этого переводить ее. Если автор книги передал по договору все свои имущественные права издателю книги, то надо получить согласие издателя книги (т.е. издателя, находящегося в Англии). При опубликовании перевода книги должно быть указано имя автора, название произведения, источник заимствования, имя переводчика и другая необходимая информация.
На вопрос ответила Гульмира Кужукеева, юрист Internews Kazakhstan