Рекомендации по использованию языков меньшинств в телерадиовещании


Рекомендации по использованию языков меньшинств в телерадиовещании
(разработаны и приняты в октябре 2003 года международной группой экспертов под эгидой Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств, распространяются Офисом Верховного комиссара)

I. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ
1) Свобода выражения мнений
Право каждого человека, в том числе и лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, на свободу выражения мнений включает право на получение, поиск и передачу информации и идей на языке и при помощи средств массовой информации по их выбору, без препятствий и независимо от границ.
Осуществление этого права может быть ограничено только в случаях, предусмотренных международным правом.
2) Культурное и языковое разнообразие
Государства должны гарантировать свободу выбора путем создания среды, способствующей развитию разнообразных идей и информации, передаваемых на разных языках.
3) Защита самобытности
Каждый человек, в том числе лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеет право сохранять и развивать свою самобытность, в том числе, путем использования языка(-ов) в телерадиовещании.
4) Равенство и недискриминация
Каждый человек, в том числе лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеет право на свободу выражения мнений, а также право сохранять и развивать свою самобытность посредством телерадиовещания на условиях всеобщего равенства и недискриминации. Государства должны предпринимать, где это необходимо, особые и конкретные меры по обеспечению действенного равенства в вопросах использования в телерадиовещании языка лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
II. ПОЛИТИКА
5) Государства должны выработать политику по вопросу использования языка(-ов) меньшинств в телерадиовещании. Эта политика должна основываться на выявлении потребностей лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, с целью сохранения и развития их самобытности.
При разработке и проведении этой политики лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, должно быть обеспечено право эффективного участия в консультативных процессах, а также представительство в соответствующих институтах и органах власти.
6) Независимые органы регулирования должны нести ответственность за осуществление и выполнение государственной политики. Учреждение и функционирование таких органов должно быть прозрачным.
7) Государственная политика должна поддерживать общественное вещание, обеспечивающее широкий и сбалансированный круг информационных, образовательных, культурных и развлекательных программ высокого качества, в том числе с целью удовлетворения потребностей лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. Государства должны поддерживать, а, в случае необходимости, и создавать финансовые, технические и другие необходимые условия для исполнения общественными вещателями своих функций.
8) Государственная политика должна содействовать лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, в создании и функционировании телевидения и радиовещания на своем языке.
III. РЕГУЛИРОВАНИЕ
9) Допустимость регулирования
Государства могут регулировать телерадиовещание с целью защиты и содействия свободе выражения мнений, культурному и языковому разнообразию, поддержанию и развитию культурной самобытности и для соблюдения прав и репутации других. Такое регулирование, включая лицензирование, должно быть предусмотрено законом, основанным на объективных и недискриминационных критериях и не должно ограничивать или приводить к ограничению вещания на языках меньшинств.
10) Содействие развитию языков
Регулируя использование языка в телерадиовещании, государства могут поддерживать использование отдельных языков. Меры, поддерживающие один или несколько языков, не должны приводить к ограничению в использовании других языков. Государства не могут запретить использование того или иного языка в телерадиовещании. Меры по поддержке того или иного языка в телерадиовещании не должны ущемлять права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
11) Соразмерность регулирования
Любые нормы, предписывающие либо запрещающие, должны преследовать легитимные цели и быть соразмерны этим целям. При определении соразмерности регулирования должны учитываться специфические факторы, относящиеся к характеру СМИ и широкому контексту социальной среды. Эти факторы включают:
— Характер и цели меры, включая вероятность ее содействия качеству и сбалансированности вещания в стремлении защищать и способствовать свободе выражения мнений, культурному и языковому разнообразию, сохранению и развитию культурной самобытности.
— Сложившийся политический, социальный, религиозный контекст, включая культурное и языковое разнообразие, структуры власти и региональные характеристики.
— Количество, разнообразие, географию вещания, характер, назначение и языки доступных вещательных услуг — общественных, частных или иностранных — на всех уровнях (общенациональном, региональном и местном). Финансовые затраты аудитории по приему СМИ, технические возможности как по приему и количеству, так и по качеству вещания, в том числе, место в сетке вещания и тип программы также необходимо принимать во внимание.
— Права, потребности, пожелания и характеристики затрагиваемой аудитории(-ий), включая ее количественные параметры и компактное географическое проживание на каждом из уровней (общенациональном, региональном и местном).
12) Ограничение по переводу
Вещание на языках меньшинств не должно подвергаться чрезмерным и непропорциональным требованиям по переводу, дублированию, синхронному переводу или субтитрам.
13) Трансграничное вещание
Свободный прием трансграничного вещания как прямого, так и посредством повторной передачи или ретрансляции, не должен ограничиваться по языковому принципу.
Доступность иностранного телерадиовещания на языке меньшинства не отменяет обязанности государства по содействию развитию вещания внутри страны на этом языке, равно как и не оправдывает сокращения времени вещания на этом языке.
IV. ПОДДЕРЖКА ЯЗЫКОВ МЕНЬШИНСТВ
14) Государственная поддержка
Государство должно поддерживать вещание на языках меньшинств. Это может быть достигнуто, в том числе путем обеспечения доступа к частотам вещания, субсидирования, а также наращивания потенциала и подготовки кадров для вещания на языках меньшинств.
15) Доступ к вещанию
Государства должны обеспечить значимый доступ к вещанию на языках меньшинств, в том числе путем распределения частот вещания, сетки вещания и создания и поддержки вещателей. В связи с этим, должны приниматься во внимание численность, география компактной концентрации и проживания лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, а также их потребности и интересы.
Доступность вещания на языках меньшинств на региональном или местном уровне не оправдывает исключение из общенационального вещания программ на языках меньшинств, включая рассредоточено проживающие меньшинства.
А. ЧАСТОТЫ ВЕЩАНИЯ
— При присуждении лицензий государства должны рассмотреть возможность выделения частот для полномасштабного или частичного вещания на языках меньшинств.
— Государства должны рассмотреть возможность выделения «открытых каналов», т.е. возможность использования одной и той же частоты для передачи программ нескольких языковых групп в одной зоне вещания, — в том случае, если существуют технические ограничения по числу имеющихся в распоряжении частот, и/или группы не имеют достаточных средств для содержания своих собственных СМИ.
Б. ВЕЩАТЕЛИ
— Государства должны предъявлять соответствующие требования к государственным и общественным вещателям в отношении обеспечения вещания на языках меньшинств.
— Государства также должны рассмотреть возможность создания благоприятных условий (финансовых или иных) с целью поощрения частных СМИ, вещающих на языке меньшинств. Это может быть достигнуто путем присуждения лицензий, например, по результатам тендера или в ответ на предложение от заявителя. Государства могут также освободить вещающие на языке меньшинств СМИ от требований законодательства о конкуренции или создать им особые условия, освобождающие их от определенных административно-бюрократических процедур.
— При отсутствии вещания на языке меньшинств, государства должны активно способствовать их созданию, в случае необходимости.
В. СЕТКА ВЕЩАНИЯ
Государства должны обеспечить, чтобы количество выделяемого времени и время выхода в эфир программ на языке меньшинств отражали численность и географию компактного проживания лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и соответствовали их потребностям и интересам. Необходимо также уделить внимание минимальному количеству времени и надлежащему времени выхода в эфир программ, необходимых небольшим меньшинствам для получения значимого доступа к телерадиовещанию на своем языке. Эти цели могут быть достигнуты посредством лицензирования, в том числе путем оговаривания длительности и времени выхода в эфир программ на языке меньшинств.
16) Общественное финансирование
Государства должны рассмотреть возможность оказания финансовой поддержки вещанию на языках меньшинств. Это может быть достигнуто путем предоставления прямых субсидий, создания благоприятных финансовых и налоговых условий и освобождения от уплаты определенных налогов за предоставление или изменение лицензии. Обеспечение действенного равенства может потребовать предоставления оборудования и финансирования вещателям меньшинств (в малочисленных общинах) в таком объеме, который в процентном отношении будет несоразмерен их численности.
Государства должны поощрять и способствовать производству и распространению аудиовизуальных работ на языках меньшинств, в том числе путем предоставления финансовой помощи.
17) Наращивание потенциала и подготовка кадров
Государства должны способствовать наращиванию потенциала и подготовке кадров для СМИ, вещающих на языках меньшинств. Это может быть сделано путем предоставления технической поддержки в распространении материалов на языке меньшинств как внутри страны, так и за рубежом, и содействия трансграничному вещанию на языках меньшинств. Кроме того, государства должны рассмотреть возможность оказания содействия в обучении и подготовке сотрудников для работы в СМИ, вещающих на языках меньшинств.